1旧约敬拜的规例
1Li xbên contrato cuan xchak'rab naxye chanru nak nalok'oniman li Dios ut cuan jun li muhebâl re lok'onînc yîbanbil xbaneb li cuînk tabernáculo xc'aba'.
2因为有一个支搭好了的会幕,第一进叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
2Jo'ca'in nak yîbanbil li na'ajej. Tasbil sa' xyi riq'uin jun nimla t'icr. Sa' li xbên tasal cuan li candil cuukub xxamlel ut cuan ajcui' li mêx bar naq'ueman cui' li mayejanbil caxlan cua. Li xbên tasal a'an Santil Na'ajej xc'aba'.
3在第二层幔子后面还有一个会幕,叫作至圣所,
3Li na'ajej li cuan jun pac'al li t'icr, a'an Lok'laj Santil Na'ajej xc'aba'.
4里面有金香坛,有全部包金的约柜,柜里有盛着吗哪的金罐、亚伦那发过芽的杖和两块约板。
4Aran cuan jun xc'atbal li pom yîbanbil riq'uin oro, ut cuan ajcui' jun li Lok'laj Câx letzbil oro chirix. Chi sa' li Lok'laj Câx a'an cuan li xar oro bar cui' c'ûlanbil li maná. C'ûlanbil ajcui' sa' li câx lix xuk' laj Aarón li quituxmec ut qui-atz'umac. Ut c'ûlanbil ajcui' aran li cuib chi pec tîc ru li tz'îbanbil cui' li lajêb chi chak'rab.
5柜的上面有荣耀的基路伯罩着施恩座,关于这一切,现在不能一一细说了。
5Ut sa' xbên li Lok'laj Câx cuan cuib li querubines yîbanbileb riq'uin oro chanchaneb li ángel. A'an retalil nak cuan li Dios aran. Lix xiq'ueb naxc'ul rib sa' xbên lix tz'apbal re li câx bar naq'ueman cui' li mayej quic' re xcuybal li mâc. Abanan anakcuan inc'a' takach'olob nabal chic chirix a'an.
6这一切物件都这样预备好了,祭司就常常进入第一进会幕,执行敬拜的事。
6Jo'ca'in nak que'c'anjelac sa' li na'ajej li que'xlok'oni cui' li Dios. Rajlal cutan que'oc laj tij sa' li xbên tasal chixbânunquil lix c'anjel.
7至于第二进会幕,只有大祭司一年一次独自进去,并且非带着血不可,好为自己和人民的愚妄把血献上。
7Aban sa' lix cab tasal ca'aj cui' li xyucua'il aj tij na-oc jun sut chiru li jun chihab. Ut nak na-oc sa' li Lok'laj Santil Na'ajej a'an, naxc'am xquiq'uel li xul ut naxmayeja re tâcuyek' lix mâc a'an ut re ajcui' nak tâcuyek' xmâqueb li tenamit.
8圣灵借着这事表明,当第一进会幕存在的时候,进入至圣所的路,还没有显明出来。
8Riq'uin li âtin a'in, chirix li lok'onînc junxil sa' li tabernáculo, li Santil Musik'ej naxc'ut chiku nak moco yalak ani ta naru na-oc toj chi sa' li Lok'laj Santil Na'ajej riq'uin li Dios xban nak toj cuan xc'anjel li najter chak'rab chiruheb ut toj yôqueb chi c'anjelac sa' li xbên tasal. Jo'can nak li xbên tasal a'an naramoc re li oquebâl chiruheb sa' li Lok'laj Santil Na'ajej.
9这第一进会幕是现今的时代的预表,其实所献的礼物和祭品,都不能使敬拜的人在良心上得到完全。
9Chixjunil a'in, a'an jun retalil chok' ke anakcuan nak junxil quilaje'mayejac. Aban li c'atbil mayej ut li c'a'ak chic re ru chi mayejil inc'a' quirisi lix mâqueb.
10这些只是关于饮食和各样洁净的礼仪,是在“更新的时候”来到之前,为肉体立的规例。
10Sa' lix pâbâleb junxil cuan li chak'rab chirix li c'a'ru te'xtzaca ut c'a'ru te'ruc' jo' ajcui' chanru nak te'ch'ajok re xsantobresinquileb rib. Usta inc'a' quijala lix na'lebeb, aban tento que'xbânu li chak'rab a'an toj quicuulac xk'ehil nak li Dios quixjal nak quixq'ue li ac' na'leb.
11基督的血洁净我们但基督已经来了,作了已经实现的美好事物的大祭司;他经过更大、更完备的会幕(不是人手所做的,也就是不属于这被造的世界的)。
11Aban ac xc'ulun li Jesucristo ut a'an chic li tz'akal xyucua'il aj tij chok' ke lâo. Ut xkac'ul li rusilal li Dios li quixq'ue ke sa' li ac' contrato. Li Jesucristo inc'a' nac'anjelac sa' junak tabernáculo yîbanbil xbaneb li cuînk arin sa' ruchich'och'. K'axal lok' cui'chic li na'ajej li nac'anjelac cui'.
12他不是用山羊和牛犊的血,而是用自己的血,只一次进了至圣所,就得到了永远的救赎。
12Li Kâcua' Jesucristo cô sa' li Lok'laj Santil Na'ajej sa' choxa. A'an inc'a' quixmayeja xquiq'uel li chibât chi moco ral cuacax. Quixmayeja ban lix lok'laj quiq'uel. Jun sut ajcui' quixmayeja rib re xq'uebal li kacolbal chi junelic.
13如果山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且可以使他们成为圣洁,身体洁净,
13Sa' lix pâbâleb junxil cuan nak riq'uin li c'a'ru neque'xbânu laj tij, neque'xmux ru lix c'anjel sa' li tabernáculo. Ut re xsachbal lix paltileb que'xmayeja li chibât ut li toro. Lix quiq'uel ut lix chahil li c'atbil tuk' ix cuacax narachrachîc sa' xbêneb laj tij.
14何况基督的血呢?他借着永远的灵,把自己无瑕无疵的献给 神,他的血不是更能洁净我们的良心脱离死行,使我们可以事奉永活的 神吗?
14Cui lix quiq'uel li xul naru naxsach lix paltileb, k'axal nim cui'chic xcuanquil lix quiq'uel li Jesucristo xban nak a'an narisi li kamâc. Li Santil Musik'ej quixtenk'a li Jesucristo nak quixmayeja rib chiru li Dios re xtojbal rix li kamâc. Li Jesucristo tz'akal châbil. Mâc'a' xmâc ut lix quiq'uel narisi li kamâc li nac'amoc chak re li câmc sa' kabên. Naxsakobresi li kac'a'ux re nak ca'aj cui' chiru li yo'yôquil Dios toc'anjelak.
15因此,他作了新约的中保,借着他的死,使人在前约之下的过犯得到救赎,就叫那些蒙召的人,得着永远基业的应许。
15Anakcuan cuan li ac' contrato xban xcamic li Jesucristo. Chixjunileb li bokbileb xban li Dios tâcuânk xcuybal lix mâqueb, eb li que'cuan rubel xcuanquil li xbên contrato jo' ajcui' lâo li cuanco rubel xcuanquil li ac' contrato. Ut tâcuânk kayu'am chi junelic jo' quixyechi'i li Dios. Li Jesucristo quicam chiru cruz re kacolbal. Riq'uin lix lok'laj quiq'uel quixtoj rix li kamâc.
16凡有遗嘱(“遗嘱”或译:“约”,与17节同),必须证实立遗嘱的人死了;
16Lâex ac nequenau nak junak cuînk cuan c'a'ru re naxye c'a'ru târêchani li ralal xc'ajol junjûnk. Ut a'an tâuxmânk nak acak xcam.
17因为人死了,遗嘱才能确立,立遗嘱的人还活着的时候,遗嘱决不生效。
17Li âtin a'in mâc'a' xc'anjel nak toj yo'yo li xyehoc re. Toj chirix ban lix camic tâc'anjelak.
18因此,前约并不是没有用血立的:
18Jo'can nak li xbên contrato quixakabâc chak xcuanquil riq'uin xquiq'ueleb li xul nak que'mayejâc.
19当日摩西按照律法,向所有人民宣布了各样的诫命,就拿牛犊(好些抄本在此有“和山羊”)的血和水,用朱红色的羊毛与牛膝草,洒在律法书上和人民身上,
19Nak laj Moisés quixye chixjunil li chak'rab reheb li tenamit, quixchap li coc' ruk' li pim hisopo xc'aba' ut ca'ch'in li caki lana. Quixtz'a sa' xquiq'uel li chibât ut li ral cuacax yubil riq'uin ha'. Quixrachrachi li quic' chiru li hu tz'îbanbil cui' li chak'rab ut quixrachrachi ajcui' sa' xbêneb li tenamit.
20说:“这就是 神规定你们立约的血。”
20Tojo'nak quixye reheb: Riq'uin li quic' a'in xakabanbil xcuanquil li contrato li quixq'ue li Dios chok' êre, chan. (Ex. 24:8)
21他照样把血洒在会幕和各样应用的器皿上。
21Ut laj Moisés quixrachrachi li quic' chiru li tabernáculo jo' ajcui' chiru chixjunil li c'a'ak re ru nac'anjelac sa' li tabernáculo re xlok'oninquil li Dios.
22按着律法,几乎所有都是用血洁净的,如果没有流血,就没有赦免。
22Jo' tz'îbanbil sa' li chak'rab, tento xsantobresinquil riq'uin quic' chixjunil li quic'anjelac chiruheb. Mâc'a' xcuybal li mâc cui inc'a' tâhoyek' li quic'.
23基督一次献上自己就除掉罪照着天上样式作的既然必须这样去洁净,天上物体的本身,就应该用更美的祭品去洁净了。
23Jo'can nak tento nak que'xrachrachi lix quiq'uel li xul chiru li tabernáculo jo' ajcui' chiruheb li c'a' re ru cuan chi sa' re xsantobresinquileb. Li tabernáculo yal retalil li choxa. Ut li choxa santobresinbil riq'uin jun mayej k'axal cui'chic lok'. A'an lix lok'laj quiq'uel li Kâcua' Jesucristo.
24因为基督不是进了人手所做的圣所(那不过是真圣所的表象),而是进到天上,现在替我们显露在 神的面前。
24Li Cristo inc'a' nac'anjelac sa' junak tabernáculo yîbanbil xbaneb li cuînk. Nac'anjelac ban sa' choxa. Li tabernáculo quicuan, a'an yal retalil li choxa. Li Jesucristo cô sa' choxa ut anakcuan aran yô chi jaloc âtin chikix chiru li Dios.
25他不必多次把自己献上,好像大祭司每年带着不是自己的血进入至圣所一样。
25Rajlal chihab na-oc lix yucua'il aj tij sa' li Lok'laj Santil Na'ajej ut naxmayeja xquiq'uel li xul. Aban moco jo'can ta quixbânu li Jesucristo. A'an jun sut ajcui' quixmayeja lix lok'laj quiq'uel nak quicam.
26如果这样,他从创世以来,就必须受许多次的苦了。可是现在他在这世代的终结,只显现一次,把自己作为祭品献上,好除掉罪。
26Cui ta quixmayeja rib nabal sut, nabal sut raj quicam chalen sa' xticlajic li ruchich'och'. Aban inc'a' quixbânu chi jo'can. Li Jesucristo quic'ulun re xrakbal li xbên contrato ut jun sut ajcui' quixmayeja rib. Ut riq'uin a'an cuan xcuybal li mâc.
27按着定命,人人都要死一次,死后还有审判。
27Chixjunil li tenamit jun sut ajcui' te'câmk ut li Kâcua' Dios târakok âtin sa' xbêneb.Jo'can nak li Jesucristo jun sut ajcui' quixmayeja rib re risinquil lix mâqueb li q'uila tenamit. Mokon tol-êlk cui'chic, aban mâcua' chic re cuyuc mâc tâchâlk. Tol-êlk ban li Jesucristo re xtz'akobresinquil li kacolbal chikajunil li yôco chi yo'onînc re.
28照样,基督为了担当许多人的罪,也曾经一次把自己献上;将来他还要再一次显现,不是为担当罪,而是要向那些热切期待他的人成全救恩。
28Jo'can nak li Jesucristo jun sut ajcui' quixmayeja rib re risinquil lix mâqueb li q'uila tenamit. Mokon tol-êlk cui'chic, aban mâcua' chic re cuyuc mâc tâchâlk. Tol-êlk ban li Jesucristo re xtz'akobresinquil li kacolbal chikajunil li yôco chi yo'onînc re.