聖經新譯本 (Simplified)

Kekchi

James

1

1以试炼为喜乐
1Lâin laj Santiago, laj c'anjel chiru li Dios ut chiru li Kâcua' Jesucristo. Yôquin chi tz'îbac êriq'uin lâex, li cablaju chi xtêpaleb laj Israel. Nintakla xsahil êch'ôl lâex li xejeq'ui êrib yalak bar sa' li junjûnk chi na'ajej.
2我的弟兄们,你们遭遇各种试炼的时候,都要看为喜乐;
2Ex inhermân, chisahok' taxak sa' êch'ôl riq'uin li raylal nequec'ul. Yalak c'a'ru li raylal nachal sa' êbên, a'an yal re xyalbal rix lê pâbâl.
3因为知道你们的信心经过考验,就产生忍耐。
3Lâex nequenau nak riq'uin li yalec' nakac'ul, nacacuu li kach'ôl sa' li kapâbâl.
4但忍耐要坚持到底(“坚持到底”原文作“有完全的功效”),使你们可以完全,毫无缺乏。
4Abanan junelic checuyak li raylal re nak tz'akalak êre êru nak texcuânk. Châbilakex ut mâc'a' chexpaltok' cui'.
5你们中间若有人缺少智慧,就当向那厚赐众人,而且不斥责人的 神祈求,他就必得着。
5Cui cuan junak sa' êyânk târaj xna'leb, chixtz'âmahak re li Dios, ut li Dios tixq'ue chi anchal xch'ôl ut chi nabal.
6可是,他应该凭着信心祈求,不要有疑惑;因为疑惑的人,就像被风吹荡翻腾的海浪。
6Ut nak tixtz'âma re li Dios, tento nak tixpâb nak tâq'uehek' re xban li Dios. Moco yal ta xcab rix xch'ôl nak tixtz'âma. Tixtz'âma ban chi anchal xch'ôl. Li ani yal xcab rix xch'ôl tixtz'âma li c'a'ru târaj re li Dios, a'an chanchan li palau inc'a' tuktu ru. Lix ch'ôl li jun a'an chanchan li palau ec'asinbil xban li ik' ut nac'ame' yalak bar.
7那样的人,不要想从主得到什么;
7Cui yal xcab rix xch'ôl nak tixtz'âma, mixc'oxla nak tixc'ul li c'a'ru naxtz'âma re li Dios.
8因为三心两意的人,在他的一切道路上,都摇摆不定。
8Li ani cuib ru lix ch'ôl, junpât naxjal xc'a'ux riq'uin li c'a'ru naxc'oxla xbânunquil.
9富贵荣华转眼消逝卑微的弟兄应当以高升为荣;
9Junak li hermân, usta mâc'a' cuan re, chisahok' sa' xch'ôl xban nak a'an k'axal lok' chiru li Dios.
10富足的也不应该以降卑为辱;因为他如同草上的花,必要过去。
10Jo'can ajcui' junak biom chisahok' sa' xch'ôl usta nasach chixjunil li c'a'ru cuan re xban nak lix biomal mâc'a' na-oc cui' chiru li Dios. Li biomal chanchan li utz'u'uj nak na-oso'.
11太阳一出,热风一吹,草必枯干,花必凋谢,它的美容就消失了;富足的人也必在他的奔波经营中这样衰落。
11Li utz'u'uj nachakic xban li sak'e ut nat'ane'. Jo'can ajcui' li cuan xbiomal. A'an tâcâmk usta toj yôk chixsic'bal xtz'akob lix biomal.
12忍受试炼的人有福了能忍受试炼的人,是有福的;因为他经过考验之后,必得着生命的冠冕,这冠冕是主应许给爱他的人的。
12Us xak reheb li neque'xcuy xnumsinquil li raylal ut inc'a' neque'ch'inan xch'ôl. Li ani naxcuy xnumsinquil li yalec' te'xc'ul lix mâtan li naxyechi'i li Dios reheb li neque'rahoc re. Ut lix mâtaneb, a'an li yu'am chi junelic.
13人被试探,不可说“我被 神试探”;因为 神不能被恶试探,他也不试探任何人。
13Li ani nayale' rix lix pâbâl mixc'oxla nak a' li Dios naq'uehoc re chi âlêc. Li Dios mâ ani naxq'ue chi âlêc chi moco naâlêc xban li inc'a' us.
14每一个人受试探,都是被自己的私欲所勾引诱惑的。
14Li âlêc nachal sa' xbên li junjûnk li naxq'ue rib chi balak'îc xban li naxrahi ru.
15私欲怀了胎,就生出罪;罪长成了,就产生死亡。
15Riq'uin xrahinquil ru li c'a'ru inc'a' us, naticla li mâc. Ut nak ac xnumta li mâc nachal li câmc.
16我亲爱的弟兄们,不要看错了。
16Ex inhermân, mêbalak'i êrib chixc'oxlanquil nak li Dios naq'uehoc chak re li âlêc sa' êbên.
17各样美好的赏赐,各样完备的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的,他本身并没有改变,也没有转动的影子。
17Xban nak chixjunil li c'a'ak re ru tz'akal châbil a' li Dios sa' choxa naq'uehoc chak ke. Li Dios quiyîban re li nacutanobresin ru li choxa. Li Dios mâcua' jo' li sak'e namoy ru. Li Dios inc'a' naxjal lix na'leb. A'an ban chi junelic.
18他凭着自己的旨意,借着真理的道生了我们,使我们作他所造的万物中初熟的果子。
18Xban nak jo'can quiraj li Dios, jo'can nak quixye nak chiru li Dios chanchano li xbên ru li racuîmk li quixyo'obtesi chak.
19要作行道的人我亲爱的弟兄们,你们要知道,人人都应该快快地听,慢慢地说,慢一点动怒;
19Ex inhermân, rarôquex inban. Lâex ac nequenau lix yâlal a'in. Jo'can nak cheq'uehak êch'ôl chi abînc. Chec'oxla chi us li oc êre chixyebal ut mexjosk'o'.
20因为人的忿怒并不能成全 神的义。
20Xban nak cui nocojosk'o', inc'a' nakabânu li c'a'ru naraj li Dios.
21所以你们应当摆脱一切污秽和所有的邪恶,以温柔的心领受 神栽种的道;这道能救你们的灵魂。
21Jo'can ut nak checanabak xbânunquil li c'a'ru inc'a' us ut chixjunil li mâusilal. Ut chec'ulak sa' xyâlal li râtin li Dios li q'uebil êre. Chicanâk sa' êch'ôl xban nak li râtin cuan xcuanquil re êcolbal.
22你们应该作行道的人,不要单作听道的人,自己欺骗自己;
22Chepâbak ut chebânuhak li c'a'ru naxye li râtin li Dios. Mêbalak'i êrib chixc'oxlanquil nak tz'akal riq'uin ca'aj cui' rabinquil li râtin. Tento ban ajcui' xbânunquil li naxye li râtin li Dios.
23因为人若只作听道的人,不作行道的人,他就像一个人对着镜子看自己本来的面貌,
23Li ani narabi li râtin li Dios ut inc'a' naxbânu li naxye, a'an chanchan jun li cuînk naril li ru sa' lem.
24看过走开以后,马上就忘记自己的样子。
24Ut nak ac xril li ru, naxic ut sa' junpât nasach sa' xch'ôl chanru na-iloc.
25唯有详细察看那使人自由的全备的律法,并且时常遵守的人,他不是听了就忘记,而是实行出来,就必因自己所作的蒙福。
25Lix chak'rab li Dios tz'akal re ru ut riq'uin xpâbanquil a'an nakatau li kacolbal. Li ani naxq'ue xch'ôl chixtzolbal lix chak'rab li Dios inc'a' nasach sa' xch'ôl li c'a'ru naxtzol. Naxbânu ban li naxye. Ut osobtesinbil xban li Dios riq'uin li c'a'ru naxbânu.
26如果有人自以为虔诚,却不约束他的舌头,反而自己欺骗自己,这人的虔诚是没有用的。
26Cui junak naxc'oxla nak tz'akal aj pâbanel, ut inc'a' naxq'ue retal li c'a'ru naxye, li jun a'an naxbalak'i rib xjunes rib ut lix pâbâl mâc'a' na-oc cui'.Aban chiru li Acuabej Dios, li napâban chi tz'akal ut mâc'a' xpaltil, a'an li natenk'an reheb li neba' ut li xmâlca'an sa' lix raylaleb. Ut inc'a' naxbânu li mâusilal li neque'xbânu li toj mâji' neque'pâban.
27在父 神看来,纯洁无玷污的虔诚,就是照顾患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不被世俗所污染。
27Aban chiru li Acuabej Dios, li napâban chi tz'akal ut mâc'a' xpaltil, a'an li natenk'an reheb li neba' ut li xmâlca'an sa' lix raylaleb. Ut inc'a' naxbânu li mâusilal li neque'xbânu li toj mâji' neque'pâban.