聖經新譯本 (Simplified)

Kekchi

Joel

3

1审判万国“看哪!到了那些日子,在那个时期,我使犹大和耶路撒冷被掳的人归回,(本节在《马索拉抄本》为4:1)
1Nak tâcuulak xkßehil, lâin tinqßue cuißchic li cßaßru reheb laj Judá ut eb laj Jerusalén.
2我必招聚列国,领他们下到约沙法谷,为了我的子民,就是我的产业以色列,我要在那里亲临审判他们,因为他们把我的子民分散在列国中,又分取了我的地土。
2Tinchßutubeb saß li ru takßa re Josafat chixjunileb li tenamit li xeßbânun raylal reheb laj Israel. Ut aran tinrakok âtin saß xbêneb xban li mâusilal queßxbânu reheb lin tenamit Israel nak queßxtaklaheb yalak bar saß ruchichßochß, ut queßxjeqßui chi ribileb rib li naßajej li quinqßue reheb lin tenamit.
3他们为我的子民抽签,用男童交换妓女,女童被卖换酒喝。
3Queßbûlic chirixeb lin tenamit. Ut queßxcßayiheb li sâj al chokß xtojbaleb li ixk li nequeßxcßayi ribeb. Ut queßxcßayiheb li tukß ix chokß xtzßak li vino li nequeßrucß.
4“推罗、西顿和非利士四境的人哪!你们想对我作什么呢?你们想向我报复吗?你们若向我报复,我很快就使报应归在你们的头上。
4Lâex laj Tiro ut lâex laj Sidón ut chêjunilex lâex laj filisteo, ¿cßaßru têraj cuiqßuin? ¿Ma cuan ta biß cßaßru xinbânu êre lâin ut têraj têqßue rêkaj cue? Chi sêb tinsukßisi cuißchic saß êbên lâex li nequecßoxla xbânunquil. Êcßulub nak tinbânu êre chi joßcan.
5你们拿去了我的金银,又把我的珍宝带进了你们的庙宇。
5Lâex querelkßa lin plata ut querelkßa lin oro. Li cßaßru kßaxal lokß chicuu, lâex quecßam ut queqßue saß xnaßajeb lê dios.
6你们把犹大人和耶路撒冷人卖给希腊人,使他们远离自己的境界。
6Ut quecßayiheb laj Judá joßqueb ajcuiß laj Israel reheb laj Grecia chokß rahobtesinbil môs re nak teßcßamekß chi najt saß jalan chic tenamit.
7看哪!我要激动他们离开被你们卖到的地方,我也要使报应归到你们的头上。
7Abanan lâin tincuisiheb saß li naßajej quecßayiheb cuiß ut tinsukßisi saß êbên lâex li incßaß us xebânu reheb lin tenamit.
8我必把你们的儿女卖在犹大人的手中,犹大人必把他们卖给远方示巴国的人,因为这是耶和华说的。”
8Lâin tincßayi lê ralal êcßajol reheb laj Judá ut aßaneb chic teßcßayînk reheb riqßuineb laj sabeo ut teßcßamekß chi najt saß jalan tenamit. Lâin li nimajcual Dios xinyehoc re aßin, chan.
9你们要在列国中宣告以下这话:“你们要预备争战,要激动勇士。让所有的战士都近前来,让他们都上去攻击。
9Yehomak resil chi joßcaßin reheb chixjunileb li tenamit: Cauresihomak êrib chi pletic. Têbokeb li cauheb rib. Cheßchâlk chixjunileb li cuînk chi pletic.
10要把犁头打成刀剑,把镰刀打成矛枪;软弱的要说:‘我是勇士。’
10Lê asaron têyîb chokß kßesnal chßîchß re pletic. Ut li cßoncßôquil chßîchß re xyocßbal lê racuîmk, têyîb chokß chßîchß re pletic. Ut li mâcßaß xmetzßêu chixyehak: Lâin cau cuib re pletic.
11四围的列国啊!你们快来帮助,在那里一同聚集。耶和华啊!求你叫你的勇士下来吧。
11Quimkex, chßutubomak êrib saß junpât lâex tenamit li nachß cuanquex riqßuin Israel. At Kâcuaß, chataklaheb taxak lâ soldado chi pletic riqßuineb, chanquin re.
12在约沙法谷审判万民“万国都当奋起,上到约沙法谷去。因为我必坐在那里,审判四围的列国。
12Ut li Kâcuaß quixye ajcuiß: —Cauresihomakeb li tenamit re teßxic saß li ru takßa re Josafat, xban nak aran tâcßojlâk li Kâcuaß chi rakoc âtin saß xbêneb chixjunil li tenamit li nachß cuanqueb riqßuin Israel.
13你们要伸出镰刀,因为庄稼已经熟了。来践踏吧,因为压酒池满了,酒池盈溢,因为他们的罪恶极大。
13Chanchan li trigo li ac xcuulac xkßehil xyocßbal ut chanchan li uvas li ac xcuulac xkßehil nak tâyatzßekß; joßcan nak ac xcuulac xkßehil nak tinsach ruheb xban nak ac xnumta li mâusilal li xeßxbânu.
14无数的人群齐集在判决谷,因为耶和华的日子临近了判决谷。
14Numtajenak xqßuialeb li tenamit li cuanqueb saß li ru takßa. Aran târakekß âtin saß xbêneb xban nak cuulac re xkßehil nak lâin li Kâcuaß tinrakok âtin.
15日月昏暗,星星无光。
15Li sakße ut li po teßkßojyînokß ru ut incßaß chic teßlemtzßûnk li chahim.
16耶和华从锡安吼叫,并从耶路撒冷发声,天地就震动。耶和华却要作他子民的避难所,作以色列众子的保障。
16Nak lâin tinâtinak chi cau xyâb incux saß li tzûl Sión aran Jerusalén, li choxa joß ajcuiß li ruchichßochß teßecßânk saß xnaßaj. Abanan eb laj Israel lin tenamit cauhakeb xchßôl cuiqßuin. Ut cuiqßuin teßyoßonînk xban nak lâin tincolok reheb.
17你们知道我是耶和华你们的 神,是住在锡安我的圣山上。那时,耶路撒冷必成为圣。外族人必不得从其中经过。
17Lâex tênau nak lâin li Kâcuaß lê Dios ut cuanquin saß lin santil naßaj saß xbên li tzûl Sión. Li tenamit Jerusalén tâsantobresîk ut incßaß chic teßchâlk li jalaneb xtenamit chi numtâc saß xbên li tenamit Israel.
18到那日,大山都必滴下甜酒,小山都必流出奶,犹大的一切溪流,都必水流不息。必有泉源从耶和华的殿里流出来,灌溉河谷。
18Saß eb li cutan aßan châbilak chic li chßochß. Tâêlk chi nabal li ru li racuîmkeb laj Judá. Lix qßuial lix vino ut lix leche chanchanak chic lix qßuial li haß li na-el saß eb li tzûl. Ut nabal li haß tâcuânk saß eb li rok haß saß li naßajej Judá. Saß lin santil templo tâêlk chak li yußam haß re tixtßakresi chixjunil li ru takßa Sitim.
19埃及将会荒凉,以东必变成凄凉的旷野,都因为他们向犹大人所行的强暴,又因为在他们的国中流了无辜人血。
19Ut li nimla tenamit Egipto tâsachekß ru ut li naßajej Edom tâcanâk chi mâcßaß chic cuan chiru xban li mâusilal li queßxbânu reheb laj Judá. Queßxcamsiheb laj Judá chi mâcßaßeb xmâc.
20犹大必永存“但犹大必存到永远,耶路撒冷也必存到万代。
20Tânimânk cuißchic li tenamit Jerusalén ut tâcanâk chokß nimla tenamit chi junelic. Ut eb laj Judá teßcuânk cuißchic saß lix naßajeb ut mâ ani chic tâisînk reheb.Lâin tinqßueheb chixtojbal lix mâqueb li queßcamsin reheb lin tenamit ut incßaß tincuyeb xmâc. Ut lâin tincuânk chi junelic aran Sión riqßuineb li cualal incßajol, chan li Kâcuaß.
21现在我要追讨我还未有追讨的流人血的罪。耶和华在锡安居住。”
21Lâin tinqßueheb chixtojbal lix mâqueb li queßcamsin reheb lin tenamit ut incßaß tincuyeb xmâc. Ut lâin tincuânk chi junelic aran Sión riqßuineb li cualal incßajol, chan li Kâcuaß.