聖經新譯本 (Simplified)

Kekchi

Micah

1

1以色列和犹大犯罪受罚
1Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Miqueas aj Moreset ut quixcßutbesi chiru cßaßru teßxcßul eb li tenamit Samaria ut Jerusalén. Aßin quicßulman saß eb li cutan nak queßcuan chokß xreyeb laj Judá laj Jotam ut laj Acaz ut laj Ezequías.
2万民哪!你们都要听;地和地上所遍满的,你们要聆听;主耶和华要指证你们的不是,主必从他的圣殿指证你们的不是。
2Ut nak qui-oc chixyebal li cßaßru quiyeheß re xban li Dios laj Miqueas quixye chi joßcaßin: —Cherabihak chêjunilex lâex li cuanquex saß ruchichßochß. Cheqßuehak retal li naxye li Kâcuaß. Li nimajcual Dios tââtinak chak saß lix santil naßaj ut aßan tâyehok re nak cuan êmâc.
3看哪!耶和华离开自己的地方,他降下来,踏在地的高处。
3Li Kâcuaß tâêlk chak saß lix santil naßaj ut tâchâlk chi rakoc âtin saß êbên ut tâbêk saß xbêneb li tzûl.
4群山在他脚下融化,众谷裂开,如蜡在火前一般,像水冲下斜坡一般,
4Ut nak tâbêk saß xbêneb li tzûl, telajeßhaßokß li tzûl xban. Chanchan nak nahaßoß li cera xban li xam. Nak teßhaßokß li tzûl, teßhoyekß. Chanchanak li haß li na-el chak saß tzûl.
5这都是因为雅各的过犯,以色列家的罪恶。雅各的过犯是什么呢?不就是撒玛利亚吗?犹大家的罪恶是什么呢?不就是耶路撒冷吗?
5Chixjunil aßin tâcßulmânk xban li mâc li yôqueb chixbânunquil laj Israel, li ralal xcßajol laj Jacob, ut xban nak queßxkßetkßeti ribeb chiru li Dios. ¿Ani cuan re nak queßxkßetkßeti ribeb laj Israel? ¿Ma mâcuaß ta biß li tenamit Samaria? Ut, ¿ani cuan re nak queßxlokßoni li yîbanbil dios aran Judá? ¿Ma mâcuaß ta biß li tenamit Jerusalén?
6撒玛利亚的刑罚所以我必使撒玛利亚变成田间的废堆,作栽种葡萄之处;我必把撒玛利亚的石头倒在谷中,连它的根基都露出来。
6Joßcan nak quixye li Kâcuaß: —Lâin tinsach ru chixjunil li cßaßru cuan reheb laj Samaria ut tincanab li naßajej aßan chokß xnaßaj li acuîmk uvas. Tinjucß li tzßac li sutsu cuiß li tenamit joßqueb ajcuiß li rochocheb ut li pec li tâêlk saß li cimiento tincuteb saß takßa.
7它一切雕刻的偶像必被打碎;它全部的钱财,都要用火烧尽;它所有的偶像,我都要毁灭;因为从妓女钱财榨取的,最后也必归为妓女的钱财。
7Ut chixjunil lix yîbanbil dios tinpuqßuiheb. Ut tincßat chixjunil li qßuebil reheb li ixk aj yumbêt, li queßcßanjelac chiru lix dioseb. Tinsacheb ru chixjunileb lix yîbanbil dios. Jalan xtenamiteb quicßutuc chiruheb xlokßoninquil li jalanil dios ut anakcuan jalan chic xtenamiteb tâmakßok chiruheb lix dioseb joß ajcuiß lix biomaleb li ixk aj yumbêt li queßcßanjelac chiru lix dioseb, chan li Dios.
8犹大的刑罚为此我要痛哭哀号,赤膊光脚而行;又要哀号如豺狼,悲鸣像鸵鸟。
8Ut quixye cuißchic laj Miqueas: —Cßajoß narahoß inchßôl xban li mâusilal yôqueb chixbânunquil laj Israel. Tinjap cue xban xrahil inchßôl ut tinyâbak. Re xcßutbal chiruheb li tenamit nak kßaxal ra saß inchßôl tincuisi lin xâb ut tincuisi li cuakß. Chanchan nak nacuußteßec laj xoj ut chanchan nak nayâbac li cuarom nak tinyâbak chi cau.
9因为撒玛利亚的创伤无法医治,并且殃及犹大,直逼我子民的城门,就是耶路撒冷。
9Xban li mâusilal li yôqueb chixbânunquil laj Samaria, chanchan nak cuan jun xtochßolal yô chi kßâc. Mâcßaß xbanol. Ut xbon rib li mâusilal riqßuineb li ralal xcßajol laj Judá. Joßcan nak teßosokß ut teßosokß ajcuiß lin tenamit li cuanqueb Jerusalén. Mâcßaß xjalenquil. Châlc re li rakba âtin saß xbêneb chixjunileb.
10不要在迦特报信,不要在巴歌哭泣;却要在伯.亚弗拉打滚于尘土中。
10Mêye resil aran Gat li raylal yôco chixcßulbal ut mexyâbac chic. Tolcßosimak ban êrib saß poks aran Bet-le-afra.
11沙斐的居民哪!你们赤身羞愧走过去吧。撒南的居民不敢出来(“不敢出来”或译:“也逃不掉”);伯.以薛人的哀号,要把你们立足之地夺去。
11Lâex li cuanquex aran Safir, tâcßutekß êxutân nak texchapekß ut texcßamekß chi tßustßûquex. Lâex li cuanquex Zaanán incßaß chic tex-êlk saß lê tenamit xban êxiu. Ut lâex li cuanquex Bet-esel, texyâbak xban nak mâ ani chic tâtenkßânk êre.
12玛律的居民,急待得着幸福,因有灾祸从耶和华那里降下,临到耶路撒冷的城门。
12Eb li cuanqueb aran Marot nequeßraj raj nak tâcotzk li raylal li yôqueb chixcßulbal. Abanan canabanbileb xban li Kâcuaß chixcßulbal li raylal ut châlc ajcuiß re saß xbêneb li cuanqueb Jerusalén.
13拉吉的居民哪!要用快马套车,这就是锡安子民(“子民”原文作“女子”)罪恶的开端;因为以色列的过犯,都在你那里找到了。
13Lâex li cuanquex Laquis, qßuehomak lê cacuây li nequeßâlinac chi cau chixquelonquil li carruaje. Têyal êlelic re têcol êrib chiru li raylal châlc re saß êbên xban nak lâex quexcßamoc xbeheb laj Jerusalén chintzßektânanquil ut chixlokßoninquil jalanil dios joß queßxbânu laj Israel.
14因此要把妆奁,送给摩利设.迦特;亚革悉的各家,必用诡诈对待以色列的众王。
14Joßcan nak têchakßrabi li naßajej Moreset-gat, lâex li ralal xcßajol laj Judá, xban nak tâmakßekß chêru. Ut eb li cuanqueb saß li tenamit Aczib teßxbalakßiheb lix reyeb laj Israel ut incßaß teßxtenkßaheb joß queßxyechißi reheb junxil.
15玛利沙的居民哪!我要再使那征服你的来到你那里;以色列的荣耀,必去到亚杜兰。
15Ut lâex li cuanquex Maresa, li Kâcuaß tâcanabânk êre chi chapecß xbaneb li xicß nequeßiloc êre. Ut eb li nequeßcßamoc be chêru teßêlelik ut teßxmuk ribeb saß li naßajej Adulam.Lâex li cuanquex Judá nak têbes lê rismal jobil têbânu. Tßuruß tâcanâk joß xjolom li tßiu. Têbânu aßan chokß retalil xrahil êchßôl xban nak lê cocßal li rarôqueb êban teßchapekß ut teßcßamekß saß jalan tenamit.
16犹大啊!为你所喜爱的儿女,你要剃头,使你的头光秃,完全光秃如同秃鹰;因为他们都从你那里被掳去了。
16Lâex li cuanquex Judá nak têbes lê rismal jobil têbânu. Tßuruß tâcanâk joß xjolom li tßiu. Têbânu aßan chokß retalil xrahil êchßôl xban nak lê cocßal li rarôqueb êban teßchapekß ut teßcßamekß saß jalan tenamit.