聖經新譯本 (Simplified)

Kekchi

Micah

6

1责以色列人忘恩犯罪
1Abihomak anakcuan li cßaßru oc re chixyebal li Kâcuaß chêrix lâex aj Israel. Chi cau xyâb xcux tixye nak cuan êmâc. Ut lix yâb xcux tâcuulak toj saß eb li tzûl.
2大山啊!你们要听耶和华的争辩。大地永久的根基啊!你们要听,因为耶和华与他的子民争辩,和以色列争论。
2Abihomak lâex aj Israel. Li Kâcuaß oc re chi rakoc âtin saß êbên. Tâabîk resil yalak bar saß xyânkeb li tzûl li xakxôqueb chi cau saß xnaßajeb. Abihomak li yô chixyebal li Kâcuaß. Li Kâcuaß yô xjoskßil saß xbêneb lix tenamit. Oc re chixyebal cßaßru lix mâqueb laj Israel.
3我的子民啊,我向你作了什么呢?我在什么事上叫你厌烦呢?你可以回答我。
3Quixye li Kâcuaß: —Ex intenamit, ¿cßaßru xinbânu êre? Ut, ¿cßaßru xextitzß cuiß inban? ¿Ma yôquin ta biß chêchßißchßißinquil? Yehomak cue cßaßru inmâc chêru.
4我曾经把你从埃及地领上来,把你从为奴之家赎出来;我也差派了摩西、亚伦和米利暗在你前面行。
4Lâin quin-isin chak êre saß li naßajej Egipto ut lâin quincoloc êre nak cuanquex chak chokß rahobtesinbil môs. Ut quintaklaheb chokß aj cßamol be chêru laj Moisés, laj Aarón, ut lix María.
5我的民哪!你们要追念,摩押王巴勒图谋过什么,比珥的儿子巴兰又答应了他什么,以及你们从什亭到吉甲所发生的事,好使你们知道耶和华公义的作为。”
5Ex intenamit, chijulticokß êre li cßaßru quiraj xbânunquil êre laj Balac lix reyeb laj Moab ut julticok ajcuiß êre chanru nak quixsume laj Balaam, ralal laj Beor. Ut chijulticokß ajcuiß êre li cßaßru quicßulman aran Sitim toj Gilgal re nak têqßue retal nak junes usilal xinbânu êre, chan li Kâcuaß.
6 神要求的不是外表的献祭我朝见耶和华,在至高的 神面前叩拜,当献上什么呢?我朝见他的时候,当献上燔祭,当献上一岁的牛犊吗?
6¿Cßaßru târûk takaqßue re li Kâcuaß ut chanru nak takaqßue xlokßal li nimajcual Dios? ¿Ma târûk takamayeja li cßatbil mayej chiru malaj junak li cuacax toj jun chihab cuan re?
7耶和华喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?为我的过犯,我可以献上我的长子吗?为我的罪恶,献上我亲生的孩子吗?
7¿Ma tâsahokß saß xchßôl li Kâcuaß cui takamayeja nabalak li carner chiru? ¿Ma tâsahokß xchßôl riqßuin cui takamayeja chiru nabalak li aceite? ¿Ma takaqßue chokß kamayej li xbên kalal re tixcuy kamâc nak xkakßet li râtin? ¿Ma takamayeja li xbên kalal re xtojbal rix li kamâc?
8世人哪!耶和华已经指示你什么是善,他向你所要的又是什么;无非是要你行公义,好怜悯,谦虚谨慎与你的 神同行。
8Li Kâcuaß incßaß naraj aßan. Ac chßolchßo chiku li cßaßru us. Ac yebil ke cßaßru naraj li Kâcuaß. Li Kâcuaß naraj nak tocuânk saß tîquilal ut takaqßue kachßôl chi uxtânânc u, ut chikacubsi kib re nak tocuânk chi sum âtin riqßuin li Dios.
9诡诈的行为必受惩罚听啊!耶和华向这城呼叫,敬畏你的名就是智慧;支派和城里的会众啊!你们要听。
9Li Kâcuaß yô chi âtinac chi cau xyâb xcux êriqßuin lâex li cuanquex saß li tenamit Jerusalén. Ut cui cuan ênaßleb, têxucua ru li Dios. Aßan yô chixyebal êre chi joßcaßin: —Cheqßuehak retal li tojba mâc ut cheqßuehak ajcuiß retal li ani quixakaban re.
10我怎能忘记恶人家中的不义之财,和那些可咒诅的小升斗呢?
10¿Ma incßaß ta biß toj cuan ajcuiß saß rochocheb li incßaß useb xnaßleb lix biomal li queßrêchani riqßuin xbalakßinquileb li tenamit? Ut, ¿ma incßaß ta biß toj cuan ajcuiß lix bisleb li incßaß tzßakal nequeßbisoc cuiß? Lâin xicß nacuil chixjunil li nequeßxbânu.
11用不义的天平,和袋中诈骗的法码的人,我怎能算他为清洁呢?
11¿Ma târûk ta biß tinye nak mâcßaß xmâc li ani incßaß tzßakal lix bisleb? ¿Ma yal tincuil ta biß nak yôkeb chi balakßic riqßuin lix bislebeb?
12城里的财主充满了强暴,其中的居民也说假话;他们口中的舌头是诡诈的。
12Eb li biom nequeßxrahobtesiheb li nebaß nak nequeßxmakß chiruheb li cßaßru cuan reheb. Ut li cuanqueb saß li tenamit aj balakßeb ut aj ticßtißeb.
13因此我击打你,使你生病,因你的罪恶,使你荒凉。
13Joßcan nak lâin xinqßue li raylal saß êbên. Xban li mâusilal nequebânu, lâin tinsach ru li cßaßru cuan êre.
14你要吃,却吃不饱;因你的腹中常有疾病。你要怀孕,却不能生下来;你生下来的,我都要交给刀剑。
14Texcuaßak abanan incßaß tânumekß lê tzßocajic. Toj textzßocâk ajcuiß texcanâk. Têchßutub li cßaßru êre, abanan incßaß târûk têxoc. Ut li cßaßru têxoc lâin tinqßue chi makßecß chêru saß li plêt.
15你要撒种,却不得收割,你要榨橄榄油,却不得油抹身;你要榨葡萄汁,却不得酒喝。
15Tex-âuk, abanan incßaß texkßolok. Têyatzß li ru lê cheß olivo, abanan incßaß têyul lix aceitil chêrix. Têyatzß lê uva abanan incßaß têrucß li xyaßal.Lâex xebânu li cßaßru quixye lix chakßrab li rey Omri ut xebânu ajcuiß joß quixbânu li rey Acab. Xetzol êrib chixbânunquil li incßaß us li queßraj eb aßan. Xban li mâusilal nequebânu, lâin texincanab chi sachecß. Texhobekß lâex li cuanquex saß li tenamit Jerusalén ut têcßul li raylal xban nak xinêtzßektâna, chan li Kâcuaß.
16你跟随了暗利的规例和亚哈家一切所行的,顺从了他们的计谋;因此,我必使你荒凉,使你(“你”原文作“她”)的居民被嗤笑;你们也必担当我民的羞辱。
16Lâex xebânu li cßaßru quixye lix chakßrab li rey Omri ut xebânu ajcuiß joß quixbânu li rey Acab. Xetzol êrib chixbânunquil li incßaß us li queßraj eb aßan. Xban li mâusilal nequebânu, lâin texincanab chi sachecß. Texhobekß lâex li cuanquex saß li tenamit Jerusalén ut têcßul li raylal xban nak xinêtzßektâna, chan li Kâcuaß.