聖經新譯本 (Simplified)

Kekchi

Philemon

1

1问安为基督耶稣被囚禁的保罗,和提摩太弟兄,写信给我们所爱的,又一同作工的腓利门,
1Lâin laj Pablo. Cuanquin chi prêxil sa' xc'aba' li Jesucristo. Cuochben li kahermân Timoteo yôquin chixtz'îbanquil li hu a'in, at Filemón. Lâat kech aj c'anjelil chiru li Cristo ut rarôcat kaban.
2和亚腓亚姊妹,并我们的战友亚基布,以及在你家里的教会。
2Li hu a'in re ajcui' lix Apia, li kech aj pâbanelil ut reheb ajcui' laj pâbanel li neque'xch'utub rib sa' lâ cuochoch chixlok'oninquil li Dios, ut re ajcui' laj Arquipo li kech aj pâbanelil. A'an li qui-ochbenin chak ke sa' li c'anjel chixyebal resil li colba-ib.
3愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
3Chicuânk taxak êriq'uin li usilal ut li tuktûquilal li naxq'ue chak ke li Dios li kaYucua' ut li naxq'ue li Kâcua' Jesucristo.
4称赞腓利门我听见你对主耶稣和众圣徒有爱心和信心,我每逢祷告提到你的时候,就常常感谢我的 神。
4Junelic ninbantioxi chiru lin Dios nak nintijoc châcuix.
5
5Ninbantioxi chiru li Dios nak nacuabi resil nak nacapâb chi tz'akal li Jesucristo ut ninbantioxi chiru nak nacaraheb chixjunileb laj pâbanel.
6愿你与众人分享你的信心的时候,会产生功效,使我们可以知道在我们中间的一切善事,都是为基督作的。
6Ut nintz'âma ajcui' chiru li Dios nak tatxtenk'a re nak tâc'utûnk chanru lâ pâbâl. Ut nak te'ril li rusilal li Jesucristo cuan âcuiq'uin, te'q'uîk sa' xpâbâleb.
7弟兄啊,众圣徒的心既然从你得到舒畅,我也因你的爱心,得到更大的喜乐和安慰。
7At inhermân, c'ajo' nak nasaho' ut nac'ojla inch'ôl nak xcuabi resil chanru nak nacaraheb laj pâbanel ut nacaq'ue xcacuilal xch'ôleb.
8为欧尼西慕请求我在基督里虽然可以放胆吩咐你作应作的事,
8Anakcuan nacuaj xtz'âmanquil jun usilal châcuu. Lâin lâ hermân sa' xc'aba' li Cristo ut cuan incuanquil chixyebal âcue c'a'ru tâbânu.
9然而像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚禁的,宁愿凭着爱心请求你,
9Abanan inc'a' tinmin âcuu chixbânunquil. Tintz'âma ban li usilal châcuu xban nak nakara kib. Lâin ac xintîx ut cuanquin chi prêxil sa' xc'aba' li Cristo.
10就是为我在囚禁时所生的儿子欧尼西慕求你;
10Li usilal nintz'âma châcuu, a'an chirix laj Onésimo. Chanchan li cualal chicuu nak cuan xban nak chicuu quixpâb li Jesucristo nak cuanquin chi prêxil.
11他从前对你没有什么好处,但现在对你我都有好处。
11Junxil laj Onésimo inc'a' quic'anjelac chi us châcuu. Abanan anakcuan châbil aj c'anjel chic châcuu lâat ut chicuu ajcui' lâin.
12我现在打发他亲自回到你那里去;他是我所心爱的。
12Tintakla cui'chic âcuiq'uin ut nak tâc'ul a'an, chanchan ajcui' nak tinâc'ul lâin.
13我本来想把他留在我这里,使他在我为福音被囚禁时,可以替你服事我。
13Lâin xcuaj raj nak xcana ta cuiq'uin. Naru raj tâc'anjelak chicuu chok' âcuûchil lâat nak cuanquin chi prêxil xban xyebal resil li colba-ib.
14但还没有得到你的同意,我就不愿意这样作,好叫你的善行不是出于勉强,而是出于甘心。
14Abanan inc'a' nacuaj xminbal âcuu chixbânunquil li usilal a'in. Nacuaj ban nak tâbânu a'an chi anchal âch'ôl. Jo'can nak mâc'a' xinbânu chi inc'a' ta tânau lâat.
15也许他暂时离开你,正是为了使你永远得着他,
15Cuan xyâlal nak qui-el jarubak cutan âcuiq'uin. Mâre lix yâlal a'an nak quijala lix yu'am ut anakcuan tâcuânk âcuiq'uin chi junelic.
16不再是奴仆,而是高过奴仆,是亲爱的弟兄。对我固然是这样,对你来说,不论按肉身或在主内的关系,更是这样。
16Anakcuan mâcua' chic jo' lok'bil môs nak tâcuânk âcuiq'uin. Anakcuan k'axal lok' chic chiru junak môs xban nak anakcuan âhermân chic sa' xc'aba' li Jesucristo. Raro inban lâin, ut lâat k'axal cui'chic nak târa xban nak âmôs ut âhermân ajcui' sa' xc'aba' li Kâcua'.
17所以,你要是把我看作同伴,就接纳他好像接纳我一样。
17Lâat nacanau nak lâin âcuech aj c'anjelil. Jo'can nak chac'ulak laj Onésimo jo' nak niquinâc'ul lâin.
18如果他使你受了损失,或欠你什么,都记在我的帐上。
18Ut cui cuan junak xmâc châcuu, chaq'uehak sa' inbên lâin. Ut cui cuan xc'as âcuiq'uin, lâin tintoj lix c'as châcuu.
19“我必偿还”,这是我保罗亲手写的。用不着我说,甚至你的生命,你也是欠我的。
19Lâin laj Pablo. Ut riq'uin cuuk' yôquin chixtz'îbanquil li âtin a'in. Lâin tintojok re châcuu. Ut lâin naru raj tinye âcue nak k'axal cui'chic cuan lâ c'as chicuu. Lâat cuan lâ yu'am chi junelic xban nak lâin xinch'olob xyâlal châcuu.
20所以弟兄啊!让我在主里得到你的帮助,使我的心在基督里得着畅快。
20Jo'can ut hermân, bânu li usilal a'in sa' xc'aba' li Kâcua'. Ut li usilal nintz'âma châcuu, a'an nak tâc'ul laj Onésimo sa' xyâlal. Chac'ojob taxak inch'ôl xban nak lâo aj pâbanel ut kacomon kib sa' xc'aba' li Jesucristo.
21我深信你会听从,也知道你所作的必超过我所说的,因此才写信给你。
21Nintz'îbac âcuiq'uin xban nak ninnau chi yâl nak tâbânu li usilal cue. Ut ninnau ajcui' nak li tâbânu, a'an k'axal cui'chic nabal chiru li nintz'âma châcuu.
22同时,还请你为我预备住的地方,因为我盼望借着你们的祷告,可以获得释放到你们那里去。
22Ut nintz'âma ajcui' châcuu nak tâcauresi li cuochochnal. Yôquin chixyo'oninquil nak tinxic cui'chic êriq'uin jo' yôquex chixtz'âmanquil chiru li Dios.
23问候的话为基督耶稣的缘故和我一同坐监的以巴弗,
23Laj Epafras cuochben chi prêxil sa' xc'aba' li Jesucristo. A'an naxtakla ajcui' xsahil âch'ôl.
24以及我的同工马可、亚里达古、底马、路加都问候你。
24Ut neque'xtakla ajcui' xsahil âch'ôl laj Marcos, laj Aristarco, laj Demas ut laj Lucas. Cuochbeneb a'an nak yôco chi c'anjelac chiru li Jesucristo.A' taxak li rusilal li Kâcua' Jesucristo chicuânk êriq'uin. Jo'can taxak.
25愿主耶稣基督的恩惠常与你们同在。(“与你们同在”原文作“与你们的心灵同在”;好些抄本在这书末有“阿们”一词。)
25A' taxak li rusilal li Kâcua' Jesucristo chicuânk êriq'uin. Jo'can taxak.