1耶和华的日子
1Cuulac re xkßehil nak li Kâcuaß târakok âtin. Ut chêru ajcuiß lâex tâjeqßuîk re jalan chixjunil li cßaßru cuan êre.
2因为我必招聚列国与耶路撒冷作战,城必被占领,房屋被抢掠,妇女被强奸。城中的居民必有半数被掳去,剩下的人民必不会从这城里被剪除。
2Li Kâcuaß tixchßutubeb ru chixjunileb li xnînkal ru tenamit ut teßxic chi pletic êriqßuin lâex li cuanquex Jerusalén. Teßnumtâk saß êbên ut tâcßamekß li cßaßru cuan êre. Eb li ixk telajeßchapekß xbaneb li cuînk li teßchâlk chi pletic. Yijach lê tenamit teßcßamekß saß jalan naßajej. Ut li joß qßuial chic teßcanâk incßaß teßisîk saß lê tenamit.
3那时,耶和华要出去,与那些国家作战,像他以前在战争的日子作战一样。
3Nak acak xeßxcßul aßan li Kâcuaß chic tâxic chi pletic riqßuineb li xnînkal ru tenamit joß quixbânu nak queßpletic chak junxil.
4到那日,他的脚必站在对着耶路撒冷,在东面的橄榄山上;这橄榄山必从中间裂开,由东至西成为极大的山谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
4Saß eb li cutan aßan li Kâcuaß tâxaklîk saß xbên li tzûl Olivos li cuan jun pacßal li tenamit Jerusalén saß releb sakße. Ut li tzûl Olivos tâjachekß saß xyi ut tixjecß rib. Tâticlâk saß releb sakße lix jachalal ut tâcuulak bar na-oc cuiß li sakße. Jun nimla ru takßa tâcanâk saß xyi li cuib jachal. Jun jachal li tzûl tâcanâk saß li norte ut li jun jachal chic tâcanâk saß li sur.
5你们要经由我的山谷逃跑,因为山谷必伸展到亚萨;你们要逃跑,好像在犹大王乌西雅年间逃避大地震一样。耶和华我的 神必来临,所有的圣者都与他(“与他”《马索拉抄本》作“与你”)同来。
5Lâex tex-êlelik ut texxic saß li ru takßa li cuan saß xyânk li tzûl xban nak li ru takßa aßan kßaxal nimak ut tâcuulak toj saß li tenamit Azal. Lâex tex-êlelik joß nak queßêlelic lê xeßtônil yucuaß nak quixqßue li hîc najter nak toj cuânk laj Uzías chokß rey aran Judá. Ut nak tâchâlk li Kâcuaß li kaDios, rochbenak chak chixjunileb lix ángel.
6到那日,必没有光、寒冷和严霜。
6Saß eb li cutan aßan tâcßulmânk nak li cutan kßojyînak chic ru.
7那将是独特的一天,只有耶和华知道;那天不再分白昼和黑夜,因为在晚上仍有光明。
7Kßaxal jalanak li cutan aßan xban nak incßaß tâcuânk cutan chi moco tâcuânk kßojyîn. Moymôk ban ru li cutan. Caßaj cuiß li Dios nanaßoc re chanru tixbânu. Nak tâecuûk tâcutanokß cuißchic.
8到那日,必有活水从耶路撒冷流出来;一半流往东海,另一半流往西海;冬天夏天都是这样。
8Jun li yußam haß tâêlk aran Jerusalén. Yijach tâxic saß li nimla palau li cuan saß li este li na-el cuiß chak li sakße. Ut li yijach chic tâxic saß li palau li cuan saß li oeste li na-oc cuiß li sakße. Li yußam haß aßan incßaß tâchakik. Tâcuânk li haß saß habalkße ut tâcuânk ajcuiß saß sakßehil.
9普世的王耶和华必作全地的王;到那日,人人都承认耶和华是独一无二的,他的名也是独一无二的。
9Ut li Kâcuaß, aßanak chic li tzßakal Rey saß chixjunil li ruchichßochß. Saß eb li cutan aßan, jun ajcuiß li Kâcuaß teßxlokßoni. Aßan li Kâcuaß Dios. Ut caßaj chic lix cßabaß aßan teßxqßue xlokßal.
10全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,都要变成平原;但耶路撒冷仍必屹然耸立,从便雅悯门到第一门的地方,到角门,又从哈楠业楼到王的榨酒池,都在原处。
10Junaj ru tâcanâk li ru takßa. Tâticlâk chak Geba ut tâcuulak toj saß li tenamit Rimón li cuan jun pacßal Jerusalén saß li sur. Li tenamit Jerusalén cuânk saß li tzûl ut cuânk ajcuiß xlokßal. Kßaxal nabal cuißchic li cristian teßcuânk aran. Tâticlâk chak cuan cuiß li oquebâl re laj Benjamín ut tâcuulak toj cuan cuiß li xbên oquebâl, ut toj cuan cuiß li oquebâl li cuan saß xuc. Ut tâcuulak ajcuiß toj cuan cuiß li torre re laj Hananeel ut toj cuan cuiß li nayatzßeß cuiß x-uva li rey.
11城中必有人居住,必不再有毁灭的咒诅,耶路撒冷的人必安然居住。
11Chi yâl kßaxal nabal cuißchic li cristian li teßcuânk aran Jerusalén. Incßaß chic tzßektânanbilak li tenamit aßan xban li Dios ut mâ ani chic tâsachok ru. Teßcuânk chi sa saß xchßôleb chi mâcßaßak chic cßoxlac.
12敌国的审判与刑罚这是耶和华用来击打那些与耶路撒冷争战的万族的灾疫:他们双脚仍然站地的时候,他们的肌肉必腐烂,他们的眼球必在眼眶里腐烂,他们的舌头必在口腔中腐烂。
12Abanan li Kâcuaß tixqßue jun nimla raylal saß xbêneb li tenamit li queßrahobtesin re Jerusalén. Usta toj yoßyôkeb abanan yôk chi kßâc lix tibeleb. Jocßjôk aj chic teßilok. Ut yôk ajcuiß chi kßâc li rußuj rakßeb.
13到那日,耶和华必使他们大大慌乱,他们各人互相抓住对方的手,并举起手来互相攻击。
13Ut li Kâcuaß tixqßue jun nimla xiu saß xbêneb ut incßaß chic teßxnau cßaßru teßxbânu. Teßxtiquib xpletinquil ribeb chi ribileb rib.
14犹大也必在耶路撒冷争战;四围列国的财物都必被收聚起来,有极多的金子、银子和衣服。
14Eb laj Judá teßpletik ajcuiß aran Jerusalén riqßuineb li xicß nequeßiloc reheb. Ut teßxchßutub ru chixjunil li biomal li teßxmakß chiruheb li xnînkal ru tenamit. Kßaxal cuißchic nabal li oro, li plata, ut li châbil tßicr li teßxxoc.
15照样,像这类的灾疫也必临到马匹、骡子、骆驼、驴和在营中的一切牲畜身上。
15Li raylal li teßxcßul li teßrahobtesînk re li tenamit Jerusalén, teßxcßul ajcuiß lix cacuâyeb, lix mûleb, ut lix camelleb, ut lix bûreb, joßqueb ajcuiß chixjunil li xul li queßcßanjelac chiruheb saß li plêt.
16万民前来敬拜 神所有前来攻击耶路撒冷的列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并且守住棚节。
16Ut li joß qßuial chic li teßcolekß nak teßpletik riqßuineb laj Jerusalén, rajlal chihab teßxic aran Jerusalén chixlokßoninquil li tzßakal Rey, li nimajcual Dios. Ut aran teßxyîb li cocß muhebâl re nak teßxbânu li ninkße re xbantioxinquil chiru li Kâcuaß nak queßcoleß.
17地上的万族中,凡是不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,就必没有雨降给他们。
17Ut li joß qßuialeb li incßaß teßxic aran Jerusalén chixlokßoninquil li Kâcuaß Dios li tzßakal Rey, li Kâcuaß incßaß tixqßue li hab saß xbên li racuîmkeb.
18埃及族若不上来参加,就必没有雨降给他们,这就是耶和华用来击打那些不上来守住棚节的列国的灾祸。
18Ut cui eb laj Egipto incßaß teßxic aran Jerusalén chi lokßonînc rajlal chihab saß li ninkße aßan, li Kâcuaß Dios tixqßue ajcuiß raylal saß xbêneb joß nak quixqßue raylal saß xbêneb li xnînkal ru tenamit ut incßaß tixqßue li hab saß xbên li racuîmkeb.
19这就是埃及的刑罚,也是所有不上来守住棚节的列国的惩罚。
19Aßan aßin li tojba mâc li tixqßue li Kâcuaß Dios saß xbêneb laj Egipto joßqueb ajcuiß li xnînkal ru tenamit cui incßaß nequeßxic Jerusalén chixlokßoninquil li Kâcuaß Dios saß li ninkße li na-uxman rajlal chihab saß eb li cocß muhebâl.
20到那日,马的铃铛上必有“归耶和华为圣”这句话;耶和华殿里的锅必好像祭坛前献祭用的碗一样。
20Saß eb li cutan aßan chixjunil li cßaßak re ru kßaxtesinbilak saß rukß li Kâcuaß. Chiru li cocß campanas li naqßueman chixcux li cacuây tzßîbanbilak li âtin “Kßaxtesinbil saß rukß li Kâcuaß”. Ut juntakßêtak xlokßaleb li ucßal li nequeßcßanjelac saß lix templo li Kâcuaß Dios riqßuin xlokßaleb li secß li nequeßcßanjelac saß li artal.Chixjunileb li ucßal li cuanqueb Jerusalén, joß ajcuiß li cuanqueb Judá, kßaxtesinbilakeb chi cßanjelac chiru li Kâcuaß li nimajcual Dios. Ut saß eb li ucßal aßan teßxchik li tib li teßxmayeja li teßchâlk chi mayejac. Ut saß eb li cutan aßan incßaß chic teßcuânk laj yaconel saß lix templo li Kâcuaß li nimajcual Dios.
21耶路撒冷和犹大所有的锅都必归万军之耶和华为圣;献祭的,都必来取这些锅,用来煮祭肉。到那日,在万军之耶和华的殿中,必不再有商人(“商人”或译:迦南人”)。
21Chixjunileb li ucßal li cuanqueb Jerusalén, joß ajcuiß li cuanqueb Judá, kßaxtesinbilakeb chi cßanjelac chiru li Kâcuaß li nimajcual Dios. Ut saß eb li ucßal aßan teßxchik li tib li teßxmayeja li teßchâlk chi mayejac. Ut saß eb li cutan aßan incßaß chic teßcuânk laj yaconel saß lix templo li Kâcuaß li nimajcual Dios.