1大卫犯罪
1해가 돌아와서 왕들의 출전할 때가 되매 다윗이 요압과 그 신복과 온 이스라엘 군대를 보내니 저희가 암몬 자손을 멸하고 랍바를 에워쌌고 다윗은 예루살렘에 그대로 있으니라
2有一天近黄昏的时候,大卫从床上起来,在王宫的平顶上散步。他从平顶上看见一个妇人在洗澡;这妇人容貌美丽。
2저녁때에 다윗이 그 침상에서 일어나 왕궁 지붕 위에서 거닐다가 그 곳에서 보니 한 여인이 목욕을 하는데 심히 아름다와 보이는지라
3大卫派人去查问那妇人是谁。有人说:“这不是以连的女儿、赫人乌利亚的妻子拔示巴吗?”
3다윗이 보내어 그 여인을 알아보게 하였더니 고하되 `그는 엘리암의 딸이요 헷 사람 우리아의 아내 밧세바가 아니니이까 ?'
4于是大卫差派使者去把她接来。她来到大卫那里,大卫就与她同房。那时她的月经刚得洁净。事后,她就回家去了。
4다윗이 사자를 보내어 저를 자기에게로 데려 오게 하고 저가 그 부정함을 깨끗케 하였으므로 더불어 동침하매 저가 자기 집으로 돌아가니라
5后来那妇人怀了孕,就打发人去告诉大卫,说:“我怀孕了!”
5여인이 잉태하매 보내어 다윗에게 고하여 가로되 `내가 잉태하였나이다' 하니라
6大卫派人到约押那里,说:“你打发赫人乌利亚到我这里来。”约押就打发乌利亚去见大卫。
6다윗이 요압에게 기별하여 `헷 사람 우리아를 내게 보내라' 하매 요압이 우리아를 다윗에게로 보내니
7乌利亚来到大卫那里,大卫就问约押和士兵可好,又问战场上的情形怎样。
7우리아가 다윗에게 이르매 다윗이 요압의 안부와 군사의 안부와 싸움의 어떠한 것을 묻고
8大卫对乌利亚说:“你回家去,洗洗脚吧!”乌利亚就离开了王宫。随后王的一份礼物也跟着送去。
8저가 또 우리아에게 이르되 `네 집으로 내려가서 발을 씻으라' 하니 우리아가 왕궁에서 나가매 왕의 식물이 뒤따라 가니라
9乌利亚却和他主人的臣仆一同睡在王宫门外,没有回到自己家里去。
9그러나 우리아는 집으로 내려가지 아니하고 왕궁 문에서 그 주의 신복들로 더불어 잔지라
10有人告诉大卫说:“乌利亚没有下到自己家里去。”大卫就问乌利亚:“你不是从远路回来吗?为什么不下到自己家里去呢?”
10혹이 다윗에게 고하여 가로되 `우리아가 그 집으로 내려가지 아니하였나이다' 다윗이 우리아에게 이르되 `네가 길 갔다가 돌아온 것이 아니냐 ? 어찌하여 네 집으로 내려가지 아니하였느냐 ?'
11乌利亚回答大卫说:“约柜、以色列人和犹大人都住在棚里,我主人约押和我主人的臣仆都在野地安营,我怎能回家吃喝,与妻子同睡呢?我指着王和王的生命发誓:我绝不敢作这样的事。”
11우리아가 다윗에게 고하되 `언약궤와 이스라엘과 유다가 영채 가운데 유하고 내 주 요압과 내 왕의 신복들이 바깥 들에 유진하였거늘 내가 어찌 내 집으로 가서 먹고 마시고 내 처와 같이 자리이까 ? 내가 이 일을 행치 아니하기로 왕의 사심과 왕의 혼의 사심을 가리켜 맹세하나이다'
12大卫对乌利亚说:“你今天还留在这里,明天我才打发你去。”那一天,乌利亚就留在耶路撒冷。
12다윗이 우리아에게 이르되 `오늘도 여기 있으라 내일은 내가 너를 보내리라' 우리아가 그 날에 예루살렘에 유하니라 이튿날
13次日,大卫召了乌利亚来,叫乌利亚与他一起吃喝,使他喝醉。到了晚上,乌利亚出去,与他主人的臣仆一同睡在自己的床铺上,还是没有下到自己家里去。
13다윗이 저를 불러서 저로 그 앞에서 먹고 마시고 취하게 하니 저녁 때에 저가 나가서 그 주의 신복으로 더불어 침상에 눕고 그 집으로 내려가지 아니하니라
14设计杀害乌利亚到了早晨,大卫写了一封给约押的信,交乌利亚亲手带去。
14아침이 되매 다윗이 편지를 써서 우리아의 손에 부쳐 요압에게 보내니
15他在信里写着说:“要把乌利亚派到战斗最猛烈的前线去,然后你们就退到他后边,让他被击杀。”
15그 편지에 써서 이르기를 `너희가 우리아를 맹렬한 싸움에 앞세워 두고 너희는 뒤로 물러가서 저로 맞아 죽게 하라' 하였더라
16那时,约押正在围城,他知道哪里有强悍的守军,就派乌利亚到那里去。
16요압이 그 성을 살펴 용사들의 있는 줄을 아는 그 곳에 우리아를 두니
17城里的人出来,与约押交战。大卫的仆人中有一些倒毙了,赫人乌利亚也死了。
17성 사람들이 나와서 요압으로 더불어 싸울 때에 다윗의 신복 중 몇 사람이 엎드러지고 헷 사람 우리아도 죽으니라
18于是,约押派人去把战事的一切情形都报告大卫。
18요압이 보내어 전쟁의 모든 일을 다윗에게 고할새
19他又吩咐那使者说:“你把战事的一切情形对王说完了以后,
19그 사자에게 명하여 가로되 `전쟁의 모든 일을 네가 왕께 고하기를 마친 후에
20王若是大怒,责问你:‘你们为什么那样靠近那城争战呢?你们不知道敌人会从城墙上射箭下来吗?
20혹시 왕이 노하여 네게 말씀하기를 너희가 어찌하여 성에 그처럼 가까이 가서 싸웠느냐 ? 저희가 성 위에서 쏠 줄을 알지 못하였느냐 ?
21从前击杀了耶路.比设的儿子亚比米勒的是谁呢?不是一个妇人从城墙上把一块磨石丢在他身上,他就死在提备斯吗?你们为什么靠近城墙呢?’你就回答:‘王的仆人赫人乌利亚也死了。’”
21여룹베셋의 아들 아비멜렉을 쳐 죽인 자가 누구냐 ? 여인 하나가 성에서 맷돌 윗짝을 그 위에 던지매 저가 데벳스에서 죽지 아니하였느냐 ? 어찌하여 성에 가까이 갔더냐 ? 하시거든 네가 말하기를 왕의 종 헷 사람 우리아도 죽었나이다 하라'
22于是那使者去了;他一来到,就把约押差遣他所要说的一切都报告了大卫。
22사자가 가서 다윗에게 이르러 요압의 모든 보낸 일을 고하여
23那使者又对大卫说:“那些人比我们强,他们出到旷野攻打我们,我们把他们赶回城门口。
23가로되 `그 사람들이 우리보다 승하여 우리를 향하여 들로 나온고로 우리가 저희를 쳐서 성문 어귀까지 미쳤더니
24那时射手从城墙上射王的仆人;王的仆人中有些阵亡了,你的仆人赫人乌利亚也死了。”
24활 쏘는 자들이 성 위에서 왕의 신복들을 향하여 쏘매 왕의 신복 중 몇사람이 죽고 왕의 종 헷 사람 우리아도 죽었나이다'
25大卫对那使者说:“你要对约押这样说:‘不要为这件事难过,因为刀剑有时吞灭这人,有时吞灭那人。你只要加紧攻打这城,把城毁灭。’你要这样鼓励他。”
25다윗이 사자에게 이르되 `너는 요압에게 이같이 말하기를 이 일로 걱정하지 말라 칼은 이 사람이나 저 사람이나 죽이느니라 그 성을 향하여 더욱 힘써 싸워 함락시키라 하여 너는 저를 담대케 하라' 하니라
26娶拔示巴为妻乌利亚的妻子听到丈夫乌利亚死了,就为他哀哭。
26우리아의 처가 그 남편 우리아의 죽었음을 듣고 호곡하니라
27守丧期一过,大卫就派人去把拔示巴接到宫里,她就作了大卫的妻子,给大卫生了一个儿子。大卫所作的这事,耶和华看为恶。
27그 장사를 마치매 다윗이 보내어 저를 궁으로 데려 오니 저가 그처가 되어 아들을 낳으니라 다윗의 소위가 여호와 보시기에 악하였더라