1责友妄证 神为义
1나의 눈이 이것을 다 보았고 나의 귀가 이것을 듣고 통달하였느니라
2你们所知道的我也知道,我并非不及你们。
2너희 아는 것을 나도 아노니 너희만 못한 내가 아니니라
3但我要对全能者说话,我愿与 神辩论。
3참으로 나는 전능자에게 말씀하려 하며 하나님과 변론하려 하노라
4你们都是捏造谎言的,都是无用的医生。
4너희는 거짓말을 지어내는 자요 다 쓸데 없는 의원이니라
5但愿你们完全不作声,这样才算为你们的智慧。
5너희가 잠잠하고 잠잠하기를 원하노라 이것이 너희의 지혜일 것이니라
6请你们听我的辩论,留心听我嘴唇的申诉。
6너희는 나의 변론을 들으며 내 입술의 변명을 들어 보라
7你们要为 神说不义的言语吗?你们要为他说诡诈的话吗?
7너희가 하나님을 위하여 불의를 말하려느냐 ? 그를 위하여 궤휼을 말하려느냐 ?
8你们要徇 神的情面吗?要为 神争辩吗?
8너희가 하나님의 낯을 좇으려느냐 ? 그를 위하여 쟁론하려느냐 ?
9他把你们查出来,这是好吗?人怎样哄骗人,你们也怎样哄骗 神吗?
9하나님이 너희를 감찰하시면 좋겠느냐 ? 너희가 사람을 속임 같이 그를 속이려느냐 ?
10你们若暗中徇情面,他必然责备你们。
10만일 가만히 낯을 좇을진대 그가 정녕 너희를 책망하시리니
11他的尊严不是叫你们惧怕吗?他的惊吓不是临到你们吗?
11그 존귀가 너희를 두렵게 하지 않겠으며 그 위엄이 너희에게 임하지 않겠느냐 ?
12你们背诵的格言都是炉灰的格言,你们的辩护都是泥土的辩护。
12너희 격언은 재 같은 속담이요 너희의 방어하는 것은 토성이니라
13表白自己无罪你们要静默,离开我,好让我说话,然后不论什么事也好,让它临到我吧。
13너희는 잠잠하고 나를 버려두어 말하게 하라 무슨 일이 임하든지 내가 당하리라
14我已把我的肉挂在自己的牙上,把我的命放在自己的手中。
14내가 어찌하여 내 살을 내 이로 물고 내 생명을 내 손에 두겠느냐 ?
15他必杀我,我没有指望了,我必在他面前辩明我所行的;
15그가 나를 죽이시리니 내가 소망이 없노라 그러나 그의 앞에서 내 행위를 변백하리라
16这要成为我的拯救,因为不敬虔的人不能到他面前来。
16사곡한 자는 그의 앞에 이르지 못하나니 이것이 나의 구원이 되리라
17你们当细听我的言语,让我的宣言进入你们的耳中。
17너희는 들으라 내 말을 들으라 나의 설명을 너희 귀에 담을지니라
18现在我已呈上我的案件,我知道我自己得算为义,
18보라 내가 내 사정을 진술하였거니와 내가 스스로 의로운 줄 아노라
19有谁与我相争呢?若有,我就默然不言,气绝而亡。
19나와 변론할 자가 누구이랴 그러면 내가 잠잠하고 기운이 끊어지리라
20约伯质问 神只要不对我行两件事,我就不躲开你的面,
20오직 내게 이 두 가지 일을 행하지 마옵소서 그리하시면 내가 주의 얼굴을 피하여 숨지 아니하오리니
21就是把你的手缩回,远离我身,又不使你的惊惧威吓我。
21곧 주의 손을 내게 대지 마옵시며 주의 위엄으로 나를 두렵게 마옵실 것이니이다
22这样,你一呼叫,我就回答,或是让我说话,你回答我。
22그리하시고 주는 나를 부르소서 내가 대답하리이다 혹 나로 말씀하게 하옵시고 주는 내게 대답하옵소서
23我的罪孽与罪过有多少呢?求你让我知道我的过犯与罪过。
23나의 불법과 죄가 얼마나 많으니이까 ? 나의 허물과 죄를 내게 알게 하옵소서
24你为什么掩面,把我当作你的仇敌呢?
24주께서 어찌하여 얼굴을 가리우시고 나를 주의 대적으로 여기시나이까 ?
25你要使被风吹动的树叶战抖吗?你要追赶枯干了的碎秸吗?
25주께서 어찌하여 날리는 낙엽을 놀래시며 마른 검불을 따르시나이까 ?
26你记录判词攻击我,又使我承当我幼年的罪孽;
26주께서 나를 대적하사 괴로운 일들을 기록하시며 나로 나의 어렸을 때에 지은 죄를 받게 하시오며
27你把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的,为我的脚掌定界限。
27내 발을 착고에 채우시며 나의 모든 길을 살피사 내 발자취를 한정하시나이다
28我的生命像破灭腐朽之物,又像虫蛀的衣服。”
28나는 썩은 물건의 후패함 같으며 좀먹은 의복 같으니이다