1大卫的诗,交给诗班长,调用“百合花”。 神啊!求你拯救我,因为大水淹没了我。
1(다윗의 시. 영장으로 소산님에 맞춘 노래) 하나님이여, 나를 구원하소서 물들이 내 영혼까지 흘러들어 왔나이다
2我深陷在淤泥中,没有立足之地;我到了水深之处,波涛漫过我身。
2내가 설 곳이 없는 깊은 수렁에 빠지며 깊은 물에 들어가니 큰 물이 내게 넘치나이다
3我因不住呼求而疲倦,我的喉咙发干;我因等候我的 神,眼睛昏花。
3내가 부르짖음으로 피곤하여 내 목이 마르며 내 하나님을 바람으로 내 눈이 쇠하였나이다
4那些无故恨我的,比我的头发还多;无理与我为敌,要把我灭绝的,人数众多。我没有抢夺过的,竟要我偿还。
4무고히 나를 미워하는 자가 내 머리털보다 많고 무리히 내 원수가 되어 나를 끊으려 하는 자가 강하였으니 내가 취치 아니한 것도 물어 주게 되었나이다
5 神啊!我的愚昧你是知道的,我的罪愆不能向你隐瞒。
5하나님이여, 나의 우매함을 아시오니 내 죄가 주의 앞에서 숨김이 없나이다
6主万军之耶和华啊!愿那些等候你的,不要因我蒙羞;以色列的 神啊!愿那些寻求你的,不要因我受辱。
6만군의 주 여호와여, 주를 바라는 자로 나를 인하여 수치를 당케 마옵소서 이스라엘의 하나님이여 주를 찾는 자로 나를 인하여 욕을 당케 마옵소서
7然而,为了你的缘故,我忍受辱骂,满面羞愧。
7내가 주를 위하여 훼방을 받았사오니 수치가 내 얼굴에 덮였나이다
8我的兄弟都疏远我,我同母的兄弟把我当作外人。
8내가 내 형제에게는 객이 되고 내 모친의 자녀에게는 외인이 되었나이다
9因我为你的殿,心中迫切如同火烧;辱骂你的人的辱骂,都落在我身上。
9주의 집을 위하는 열성이 나를 삼키고 주를 훼방하는 훼방이 내게 미쳤나이다
10我哭泣禁食,这竟成了我的羞辱。
10내가 곡하고 금식함으로 내 영혼을 경계하였더니 그것이 도리어 나의 욕이 되었으며
11我披上麻衣,就成了他们取笑的对象。
11내가 굵은 베로 내 옷을 삼았더니 내가 저희의 말거리가 되었나이다
12坐在城门口的人对我议论纷纷,我成了酒徒之歌。
12성문에 앉은 자가 나를 말하며 취한 무리가 나를 가져 노래 하나이다
13但是,耶和华啊!在悦纳的时候,我向你祷告; 神啊!求你按着你丰盛的慈爱,凭着你信实的拯救应允我。
13여호와여, 열납하시는 때에 나는 주께 기도하오니 하나님이여, 많은 인자와 구원의 진리로 내게 응답하소서
14求你救我脱离淤泥,不要容我沉下去;求你救我脱离那些恨我的人,救我脱离深水。
14나를 수렁에서 건지사 빠지지 말게 하시고 나를 미워하는 자에게서와 깊은 물에서 건지소서
15求你不要让波涛淹没我,不要让深水吞灭我,也不要让深坑把我封闭。
15큰 물이 나를 엄몰하거나 깊음이 나를 삼키지 못하게 하시며 웅덩이로 내 위에 그 입을 닫지 못하게 하소서
16耶和华啊!求你应允我,因为你的慈爱美善;求你照着你丰盛的怜悯转脸垂顾我。
16여호와여, 주의 인자하심이 선하시오니 내게 응답하시며 주의 많은 긍휼을 따라 내게로 돌이키소서
17求你不要向你的仆人掩面;求你快快应允我,因为我在困境之中。
17주의 얼굴을 주의 종에게서 숨기지 마소서 내가 환난 중에 있사오니 속히 내게 응답하소서
18求你亲近我,拯救我,因我仇敌的缘故救赎我。
18내 영혼에게 가까이 하사 구속하시며 내 원수를 인하여 나를 속량 하소서
19我所受的辱骂、欺凌和侮辱,你都知道,我所有的敌人都在你面前。
19주께서 나의 훼방과 수치와 능욕을 아시나이다 내 대적이 다 주의 앞에 있나이다
20辱骂伤了我的心,我忧愁难过;我希望有人同情,却一个也没有;我希望有人安慰,还是找不到一个。
20훼방이 내 마음을 상하여 근심이 충만하니 긍휼히 여길 자를 바라나 없고 안위할 자를 바라나 찾지 못하였나이다
21他们在我的食物中加上苦胆,我渴了,他们把醋给我喝。
21저희가 쓸개를 나의 식물로 주며 갈할 때에 초로 마시웠사오니
22愿他们的筵席在他们面前变为网罗、报应和陷阱(“报应和陷阱”按照《马索拉抄本》应作“在他们平安的时候,变为陷阱”;现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译:“愿他们的平安祭筵变为陷阱”)。
22저희 앞에 밥상이 올무가 되게 하시며 저희 평안이 덫이 되게 하소서
23愿他们的眼睛昏花,不能看见;愿他们的腰不停地战抖。
23저희 눈이 어두워 보지 못하게 하시며 그 허리가 항상 떨리게 하소서
24求你把你的恼怒倾倒在他们身上,使你的烈怒追上他们。
24주의 분노를 저희 위에 부으시며 주의 맹렬하신 노로 저희에게 미치게 하소서
25愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐幕无人居住。
25저희 거처로 황폐하게 하시며 그 장막에 거하는 자가 없게 하소서
26因为他们迫害你所击打的人,嘲笑你所击伤的人的痛苦。
26대저 저희가 주의 치신 자를 핍박하며 주께서 상케 하신 자의 슬픔을 말하였사오니
27愿你在他们的惩罚上加上惩罚,不容他们在你面前得称为义。
27저희 죄악에 죄악을 더 정하사 주의 의에 들어오지 못하게 하소서
28愿他们的名字从生命册上被涂抹,不要让他们和义人一同被记录。
28저희를 생명책에서 도말하사 의인과 함께 기록되게 마소서
29至于我,我是忧伤痛苦的人; 神啊!愿你的救恩保护我。
29오직 나는 가난하고 슬프오니 하나님이여, 주의 구원으로 나를 높이소서
30我要用诗歌赞美 神的名,以感谢尊他为大。
30내가 노래로 하나님의 이름을 찬송하며 감사함으로 하나님을 광대하시다 하리니
31这就使耶和华喜悦,胜过献牛,或是献有角有蹄的公牛。
31이것이 소 곧 뿔과 굽이 있는 황소를 드림보다 여호와를 더욱 기쁘시게 함이 될 것이라
32困苦的人看见了就喜乐;寻求 神的人哪!愿你们的心苏醒。
32온유한 자가 이를 보고 기뻐하나니 하나님을 찾는 너희들아 ! 너희 마음을 소생케 할지어다
33因为耶和华垂听了贫穷人的祷告,也不藐视属他自己、正被囚禁的人。
33여호와는 궁핍한 자를 들으시며 자기를 인하여 수금된 자를 멸시치 아니하시나니
34愿天和地都赞美他,愿海洋和海中一切生物都赞美他。
34천지가 그를 찬송할 것이요 바다와 그 중의 모든 동물도 그리할지로다
35因为 神要拯救锡安,要建造犹大的众城;他的子民必在那里居住,并且拥有那地为业。
35하나님이 시온을 구원하시고 유다 성읍들을 건설하시리니 무리가 거기 거하여 소유를 삼으리로다
36他众仆人的后裔都必承受那地为业,喜爱他名的人要住在其中。
36그 종들의 후손이 또한 이를 상속하고 그 이름을 사랑하는 자가 그 중에 거하리로다