聖經新譯本 (Simplified)

Koya

Matthew

17

1在山上改变形象(可9:2-13;路9:28-36)
1ఆరు రోజ్కు అత్త పాయ, యేసు పేతురుని, యూకోబిని, ఓని తమ్ముండత్త యోవానిని కరెంగి, ఓంటరిగా మందనాంకి ఎత్తు మంథాని మెటాతికి అంజి,
2耶稣在他们面前改变了形象,脸好像太阳一样照耀,衣服洁白像光。
2ఓరి మున్నె ఓని రూపతిని మార్సతో; ఓని మొకొమ్ పొడుథిని తిస్తె వెలంగోరె మత్తె. ఓని గుడా వెన్నిల్ తిస్తె తెల్లంగా మత్తె.
3忽然,摩西和以利亚向他们显现,跟耶稣谈话。
3అస్కె మోసే, ఏలియూ ఓనితోటె తిరియనోరుగా ఓరు ఊడ్తోరు.
4彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好。如果你愿意,我就在这里搭三个帐棚,一个为你,一个为摩西,一个为以利亚。”
4అస్కె పేతురు యేసుని ఊడి: పెబువా, మనాడు ఇగ్గె మందటమ్ మంచిథి; నీకు ఇస్టమతుకు ఇగ్గ నీకు ఒరొ డేరా, మోసేనికి ఒరొ డేరా, ఏలియూతికి ఒరొ డేరా ఈలా మూడు డేరా వాటితామ్ ఇంజోరె కెత
5彼得还说话的时候,有一朵明亮的云彩笼罩他们,云中有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的,你们要听他。”
5ఓండు తిరియోరె మన్నంగా, ఇథ్దో, వెన్నెలినా మంథాని మొబ్బు ఓరి పొం్రొ వాసి కమ్ముకుట్టె. అస్కె నన్న బాగ పేమిసాని నా మర్రి ఈండే; ఈని మాట కేంజాటి ఇంజి అ మొబ్బుతెనుంచి ఒరొ సొరమ్ వత్తె.
6门徒听见了,就俯伏在地上,非常害怕。
6సిసూర్కు థానిని కేంజి, సేన వెర్సి బోం్లా అం్తోరు.
7耶稣前来,摸着他们说:“起来,不用怕。”
7అస్కె యేసు వాసి, ఓరిని కేటి: తేథాటి, వెర్దమాటి ఇంజోరె కెత్తో.
8他们抬起头来,看见只有耶稣自己,没有别的人。
8ఓరు ఓరి కండ్కు తేచ్చీ ఊడ్తస్కె యేసుని తప్పా ఇంకా బేనోరు ఊడకాథిల్లోరు
9他们下山的时候,耶稣吩咐他们:“人子从死人中复活以前,你们不要把所看见的异象告诉人。”
9ఓరు మెటాతెనుంచి డిగ్గి వాదనస్కె, యేసు ఓరిని ఊడి: మనుసుని మర్రి డొల్లి అత్తోరమటెనుంచి తేథాని జేపు, మీరు ఊడ్త ఈ దరిసనతిని బేనోరికి కెత్తగూడో ఇంజోరె ఆగ్నియపిస్తొ్త.
10门徒就问他:“那么经学家为什么说,以利亚必须先来呢?”
10అస్కె ఓని సిసూర్కు ఓనిని ఊడి: ఆలాయుతుకు మొథోటి ఏలియూ వాదవాలె ఇంజి పండితుర్కు కెచ్చనోరె అద్దు బేలా ఇంజి ఓనగ్గ తలప్తో్తరు.
11他回答:“以利亚当然要来,并且复兴一切。
11థానికి యేసు: అద్దు నిజమె. ఏలియూ మొథోటి వాసి అన్నిటిని తయూర్ తుంగితొ.
12但我告诉你们,以利亚已经来了,可是人们却不认识他,反而任意待他。照样,人子也要这样被他们苦待。”
12అత్కన్న యేలియూ వత్తొ ఇంజి మీకు కెచ్చనాన్; గోని జనాకు ఓనిని పున్నోకా ఓరికి ఇస్టమ్ వత్తాటు ఓనిని తుంగ్తోరు; ఈలా మనుసుని మర్రి గూడ ఓరి మూలంగా బాథాకు అర్దితో ఇంజోరె కెత్తొ.
13这时门徒才领悟,耶稣是指着施洗的约翰说的。
13ఓండు బాప్తీసమ్ ఈథాని యోవానిని గరించి ఓరితోటె కెచ్చనో ఇంజి సిసూర్కు అస్కె పున్నిత్తోరు.
14治好癫痫病的小孩(可9:14-29;路9:37-42)耶稣和门徒来到群众那里,有一个人前来,跪下对耶稣说:
14ఓరు జనాకినగ్గ వత్తస్కె, ఒరో మనుసుండు ఓనగ్గ వాసి, ఓని మున్న మోకరిసి,
15“主啊,可怜我的儿子吧,他患了癫痫病,非常痛苦,好几次掉进火里和水中。
15పెబువా, నా మర్రిని పొం్రొ దయూ ఊపిసా, ఓండు ముర్స రోగాతె సేన బాదపరసనో; ఓండు కిస్దె ఏత్తె అస్కస్కె అరసనో.
16我带他去见你的门徒,他们却不能医好他。”
16ఓనిని నీ సిసూర్కినగ్గ తీసి తత్తాన్. గోని ఓరు ఓనిని బాగు తుంగాలోకా అత్తోరు ఇంజి కెత్తొ.
17耶稣说:“唉!这又不信又乖谬的世代啊!我要跟你们在一起到几时呢?我要忍受你们到几时呢?把孩子带到我这里来吧。”
17థానికి యేసు: నమ్మకమిల్లో సెడ్డ తారాత్తోరె, నన్న బెస్కెడిథాకా మీతోటె మంతాన్? బెస్కెడిథాకా నన్న మీమిని ఓర్సుకుంటాన్? ఓనిని నాయగ్గ తీసి తం్రాటి ఇంజొరె కెత్తో.
18耶稣斥责那鬼,鬼就从孩子身上出来;从那时起,孩子就好了。
18యేసు ఆ థెయ్యతిని గెరవ్తెూ; జప్పునె అద్దు ఓనిని విడిసి థెమ్మిరి అత్తె. అస్కె అ పేకాలు సాయత్తో.
19门徒悄悄地前来问耶稣:“为什么我们不能把鬼赶出去呢?”
19అస్కె సిసూర్కు యేసునగ్గ ఒంటరిగా వాసి: థానిని గెరమనాంకి మాకు బారి కయుథెనాథిల్లె ఇంజి తల్పతోరు.
20他说:“因为你们的信心太小了。我实在告诉你们,只要你们的信心像一粒芥菜种,就是对这山说:‘从这里移到那里’,它也必移开。没有什么是你们不能作的。”
20థానికి యేసు: మీ అవనమ్మకతిని పెయుసె థానిని గెర్మాలో అత్తిరి. ఆవా గింజాతచ్చో నమ్మకమ్ మీకు మతుకు, మీరు ఈ మెటాతిని ఊడి: ఇగ్గటినుంచి అగ్గడికి అన్ ఇతుకు, అద్దు థెయుతె. మీవల్ల కనయ్యో పనుంగు బాతిల్లా ఇంజి, నిజంగా మీకు కెచ్చనాన్.
21(有些抄本有第21节:“这一类的鬼,如果不靠祷告和禁食,是赶不出来的。”)
21ఈ జాతి థెయ్యూకు పాదన నినె ఉపవాసమ్ థోరింపినె గోని ఇంకా బేథానివల్ల అన్నో
22第二次预言受难及复活(可9:30-32;路9:43-45)他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人的手里,
22ఓరు గలిలేయూతె ఉడ్డోరె మన్నంగా, యేసు ఓరిని ఊడి: మనుసుని మర్రి మనుసుర్కిని కయుకిని ఒపగిసబరితో.
23他们要杀害他,第三天他要复活。”他们就很忧愁。
23ఓరు ఓనిని అమకితోరు; అత్కన్నా మూడోవ రోజు సామతెనుంచి తేథితో ఇంజోరె కెత్తో. థానిని కేంజి ఓరు సేన బాదపం్తోరు.
24缴纳殿税他们来到迦百农,收殿税的人前来对彼得说:“你们的老师不纳税吗?”
24ఓరు కప్పేరనగుము వత్తస్కె, గుడిథె పన్ను వసుల్ తుంగనోరు పేతురునగ్గ వాసి: మీ పంతులు పన్ను తోవోండా ఇంజి తల్పతోరు; థానికి ఓండు: తొత్తితో ఇంజోరె కెత్తో.
25他说:“纳。”他进到屋子里,耶稣先问他:“西门,你认为怎样?地上的君王向谁征收关税和丁税?向自己的儿子还是外人呢?”
25ఓండు లోతికి వత్తస్కె, ఓండు తిరియోక మున్నె యేసు ఓనిని ఊడి: సీమోను, ని ఉథ్దేసమ్ బాత? ఈ థేసాకిని పాలిసాని రాజుర్కు బేనోరగ్గ పన్ను, రకమ్ వసుల్ తుంగనోరు, ఓరి పజాకినగ్గా ఇల్లుకు వేరే జనాకినగ్గా? బేనోరగ్గ తిసుకుంటోరు ఇంజోరె తలఎ్తో.
26他回答:“外人。”耶稣对他说:“这样,儿子就可以免税了。
26థానికి పేతురు: వేరెవారగ్గ తీసుకుంటోరు ఇంజోరె కెత్తో. యేసు ఓనిని ఊడి: ఆలాయుతుకు, పజాకు థానిని తొత్తానక్కరిల్లెగథా?
27但为了避免触犯他们,你要到海边去钓鱼;把第一条钓上来的鱼拿起来,打开鱼的嘴,你就会找到一个大银币。你可以拿去交给他们作你我的殿税。”
27అత్కన్నా, మనాడు ఓరికి అడ్డుగా మందకుండా మందనాంకి, నిమ్మ సముథ్రాతికి అంజి, గాలమ్ వాటి, మున్నె అరథాని కీకెతిని పెయుసి, థాని పమరు ఈలి ఊడా; అస్కె ఒరొ యెండి డబ్బిని ఊడితిని; థానిని పెయుస