聖經新譯本 (Simplified)

Lithuanian

Numbers

7

1各支派领袖的奉献
1Tą dieną, kai pabaigė statyti palapinę ir Mozė patepė ir pašventino ją ir visus jos reikmenis, taip pat aukurą ir visus jo daiktus,
2以色列的众领袖,就是他们父家的首领,都来奉献;就是众支派的领袖,是管理那些被数点的人的。
2Izraelio giminių kunigaikščiai aukojo
3他们把自己的供物带到耶和华的面前,就是六辆篷车和十二头公牛,每两个领袖奉献一辆篷车,每个领袖奉献一头公牛;他们把这些都送到帐幕的面前。
3Viešpačiui šešis dengtus vežimus ir dvylika jaučių. (Po vežimą nuo dviejų kunigaikščių ir nuo kiekvieno po jautį.) Visa tai jie atgabeno prie palapinės.
4耶和华对摩西说:
4Viešpats sakė Mozei:
5“你要把这些收下,好作会幕事务的使用;你要把这些交给利未人,要按照各人所办的事务给他们。”
5“Imk tas aukas palapinės reikalams ir skirstyk levitams pagal jų pareigas”.
6于是摩西收下了车和牛,交给利未人。
6Mozė paskirstė vežimus ir jaučius levitams.
7他按着革顺子孙所办的事务,把两辆车和四头牛交给他们。
7Du vežimus ir keturis jaučius jis davė Geršono sūnums.
8又按着米拉利子孙所办的事务,把四辆车和八头牛交给他们;他们都受亚伦祭司的儿子以他玛的管理;
8Keturis vežimus ir aštuonis jaučius davė Merario sūnums. Jų vyresnysis buvo kunigo Aarono sūnus Itamaras.
9但是没有分给哥辖的子孙,因为他们所办的事是圣所的事,是要用肩头抬的。
9Kehato sūnums nedavė vežimų nei jaučių, nes jiems patikėta Švenčiausioji turi būti nešama ant pečių.
10用膏抹祭坛的日子,众领袖都献上奉献祭坛的礼物;众领袖把自己的供物献在祭坛前。
10Aukuro patepimo dieną giminių kunigaikščiai aukojo aukuro reikalams.
11耶和华对摩西说:“众领袖要献上自己奉献祭坛的供物,每天要有一位领袖来献上供物。”
11Viešpats tarė Mozei: “Kunigaikščiai kiekvienas savo dieną teaukoja aukuro pašventimui skirtas aukas”.
12头一天献上供物的,是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
12Pirmą dieną aukojo Aminadabo sūnus Naasonas iš Judo giminės.
13他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
13Tai buvo sidabrinis dubuo, sveriąs šimtą trisdešimt šekelių, ir sidabrinė taurė, sverianti septyniasdešimt šekelių pagal šventyklos šekelį,­abu indai buvo pilni smulkių, aliejumi apšlakstytų miltų duonos aukai;
14一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
14be to, auksinis indelis, sveriąs dešimt šekelių, pilnas smilkalų;
15一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
15jautis, avinas ir metinis avinėlis deginamajai aukai;
16一只公山羊作赎罪祭;
16ožys aukai už nuodėmę;
17作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米拿达的儿子拿顺的供物。
17du jaučiai, penki avinai, penki ožiai ir penki metiniai avinėliai padėkos aukai. Tai buvo Aminadabo sūnaus Naasono auka.
18第二天来献的,是以萨迦的领袖,苏押的儿子拿坦业。
18Antrą dieną aukojo Cuaro sūnus Netanelis, Isacharo giminės kunigaikštis:
19他献上的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
19sidabrinį dubenį, sveriantį šimtą trisdešimt šekelių, sidabrinę taurę, sveriančią septyniasdešimt šekelių,­abu pilnus smulkių, aliejumi apšlakstytų miltų duonos aukai;
20一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
20auksinį indelį, sveriantį dešimt šekelių, pilną smilkalų;
21一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
21jautį, aviną ir metinį avinėlį deginamajai aukai;
22一只公山羊作赎罪祭;
22ožį aukai už nuodėmę;
23作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是苏押的儿子拿坦业的供物。
23padėkos aukai du jaučius, penkis avinus, penkis ožius ir penkis metinius avinėlius. Tai buvo Cuaro sūnaus Netanelio auka.
24第三天来献的,是西布伦子孙的领袖,希伦的儿子以利押。
24Trečią dieną aukojo Zabulono sūnų kunigaikštis, Helono sūnus Eliabas:
25他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
25sidabrinį dubenį, sveriantį šimtą trisdešimt šekelių, sidabrinę taurę, sveriančią septyniasdešimt šekelių,­abu pilnus smulkių, aliejumi apšlakstytų miltų duonos aukai;
26一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
26auksinį indelį, sveriantį dešimt šekelių, pilną smilkalų;
27一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
27jautį, aviną ir metinį avinėlį deginamajai aukai;
28一只公山羊作赎罪祭;
28ožį aukai už nuodėmę;
29作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是希伦的儿子以利押的供物。
29padėkos aukai du jaučius, penkis avinus, penkis ožius, penkis metinius avinėlius. Tai buvo Helono sūnaus Eliabo auka.
30第四天来献的,是流本子孙的领袖,示丢珥的儿子以利蓿。
30Ketvirtą dieną aukojo Rubeno sūnų kunigaikštis, Šedeūro sūnus Elicūras:
31他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
31sidabrinį dubenį, sveriantį šimtą trisdešimt šekelių, sidabrinę taurę, sveriančią septyniasdešimt šekelių,­abu pilnus smulkių, aliejumi apšlakstytų miltų duonos aukai;
32一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
32auksinį indelį, sveriantį dešimt šekelių, pilną smilkalų;
33一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
33jautį, aviną ir metinį avinėlį deginamajai aukai;
34一只公山羊作赎罪祭;
34ožį aukai už nuodėmę;
35作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
35padėkos aukai du jaučius, penkis avinus, penkis ožius ir penkis metinius avinėlius. Tai buvo Šedeūro sūnaus Elicūro auka.
36第五天来献的,是西缅子孙的领袖,苏利沙代的儿子示路蔑。
36Penktą dieną aukojo Simeono sūnų kunigaikštis, Cūrišadajo sūnus Šelumielis:
37他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
37sidabrinį dubenį, sveriantį šimtą trisdešimt šekelių, sidabrinę taurę, sveriančią septyniasdešimt šekelių,­abu pilnus smulkių, aliejumi apšlakstytų miltų duonos aukai;
38一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
38auksinį indelį, sveriantį dešimt šekelių, pilną smilkalų;
39一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
39jautį, aviną ir metinį avinėlį deginamajai aukai;
40一只公山羊作赎罪祭;
40ožį aukai už nuodėmę;
41作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是苏利沙代的儿子示路蔑的供物。
41padėkos aukai du jaučius, penkis avinus, penkis ožius ir penkis metinius avinėlius. Tai buvo Cūrišadajo sūnaus Šelumielio auka.
42第六天来献的,是迦得子孙的领袖,丢珥的儿子以利雅萨。
42Šeštą dieną aukojo Gado sūnų kunigaikštis, Deuelio sūnus Elja-safas:
43他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
43sidabrinį dubenį, sveriantį šimtą trisdešimt šekelių, sidabrinę taurę, sveriančią septyniasdešimt šekelių,­abu pilnus smulkių, aliejumi apšlakstytų miltų duonos aukai;
44一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
44auksinį indelį, sveriantį dešimt šekelių, pilną smilkalų;
45一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
45jautį, aviną ir metinį avinėlį deginamajai aukai;
46一只公山羊作赎罪祭;
46ožį aukai už nuodėmę;
47作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这就是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
47padėkos aukai du jaučius, penkis avinus, penkis ožius ir penkis metinius avinėlius. Tai buvo Deuelio sūnaus Eljasafo auka.
48第七天来献的,是以法莲子孙的领袖,亚米忽的儿子以利沙玛。
48Septintą dieną aukojo Efraimo sūnų kunigaikštis, Amihudo sūnus Elišama:
49他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
49sidabrinį dubenį, sveriantį šimtą trisdešimt šekelių, sidabrinę taurę, sveriančią septyniasdešimt šekelių,­abu pilnus smulkių, aliejumi apšlakstytų miltų duonos aukai;
50一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
50auksinį indelį, sveriantį dešimt šekelių, pilną smilkalų;
51一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
51jautį, aviną ir metinį avinėlį deginamajai aukai;
52一只公山羊作赎罪祭;
52ožį aukai už nuodėmę;
53作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米忽的儿子以利沙玛的供物。
53padėkos aukai du jaučius, penkis avinus, penkis ožius ir penkis metinius avinėlius. Tai buvo Amihudo sūnaus Elišamos auka.
54第八天来献的,是玛拿西子孙的领袖,比大蓿的儿子迦玛列。
54Aštuntą dieną aukojo Manaso sūnų kunigaikštis, Pedacūro sūnus Gamelielis:
55他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
55sidabrinį dubenį, sveriantį šimtą trisdešimt šekelių, sidabrinę taurę, sveriančią septyniasdešimt šekelių,­abu pilnus smulkių, aliejumi apšlakstytų miltų duonos aukai;
56一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
56auksinį indelį, sveriantį dešimt šekelių, pilną smilkalų;
57一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
57jautį, aviną ir metinį avinėlį deginamajai aukai;
58一只公山羊作赎罪祭;
58ožį aukai už nuodėmę;
59作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是比大蓿的儿子迦玛列的供物。
59padėkos aukai du jaučius, penkis avinus, penkis ožius ir penkis metinius avinėlius. Tai buvo Pedacūro sūnaus Gamelielio auka.
60第九天来献供物的,是便雅悯子孙的领袖,基多尼的儿子亚比但。
60Devintą dieną aukojo Benjamino sūnų kunigaikštis, Gideonio sūnus Abidanas:
61他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
61sidabrinį dubenį, sveriantį šimtą trisdešimt šekelių, sidabrinę taurę, sveriančią septyniasdešimt šekelių,­abu pilnus smulkių, aliejumi apšlakstytų miltų duonos aukai;
62一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
62auksinį indelį, sveriantį dešimt šekelių, pilną smilkalų;
63一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
63jautį, aviną ir metinį avinėlį deginamajai aukai;
64一只公山羊作赎罪祭;
64ožį aukai už nuodėmę;
65作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是基多尼的儿子亚比但的供物。
65padėkos aukai du jaučius, penkis avinus, penkis ožius ir penkis metinius avinėlius. Tai buvo Gideonio sūnaus Abidano auka.
66第十天来献的,是但子孙的领袖,亚米沙代的儿子亚希以谢。
66Dešimtą dieną aukojo Dano sūnų kunigaikštis, Amišadajo sūnus Ahiezeras:
67他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
67sidabrinį dubenį, sveriantį šimtą trisdešimt šekelių, sidabrinę taurę, sveriančią septyniasdešimt šekelių,­abu pilnus smulkių, aliejumi apšlakstytų miltų duonos aukai;
68一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
68auksinį indelį, sveriantį dešimt šekelių, pilną smilkalų;
69一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
69jautį, aviną ir metinį avinėlį deginamajai aukai;
70一只公山羊作赎罪祭;
70ožį aukai už nuodėmę;
71作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米沙代的儿子亚希以谢的供物。
71padėkos aukai du jaučius, penkis avinus, penkis ožius ir penkis metinius avinėlius. Tai buvo Amišadajo sūnaus Ahiezero auka.
72第十一天来献的,是亚设子孙的领袖,俄兰的儿子帕结。
72Vienuoliktą dieną aukojo Ašero sūnų kunigaikštis, Ochrano sūnus Pagielis:
73他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
73sidabrinį dubenį, sveriantį šimtą trisdešimt šekelių, sidabrinę taurę, sveriančią septyniasdešimt šekelių,­abu pilnus smulkių, aliejumi apšlakstytų miltų duonos aukai;
74一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
74auksinį indelį, sveriantį dešimt šekelių, pilną smilkalų;
75一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
75jautį, aviną ir metinį avinėlį deginamajai aukai;
76一只公山羊作赎罪祭;
76ožį aukai už nuodėmę;
77作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是俄兰的儿子帕结的供物。
77padėkos aukai du jaučius, penkis avinus, penkis ožius ir penkis metinius avinėlius. Tai buvo Ochrano sūnaus Pagielio auka.
78第十二天来献的,是拿弗他利子孙的领袖,以南的儿子亚希拉。
78Dvyliktą dieną aukojo Neftalio sūnų kunigaikštis, Enano sūnus Ahyra:
79他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
79sidabrinį dubenį, sveriantį šimtą trisdešimt šekelių, sidabrinę taurę, sveriančią septyniasdešimt šekelių,­abu pilnus smulkių, aliejumi apšlakstytų miltų duonos aukai;
80一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
80auksinį indelį, sveriantį dešimt šekelių, pilną smilkalų;
81一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
81jautį, aviną ir metinį avinėlį deginamajai aukai;
82一头公山羊作赎罪祭;
82ožį aukai už nuodėmę;
83作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是以南的儿子亚希拉的供物。
83padėkos aukai du jaučius, penkis avinus, penkis ožius ir penkis metinius avinėlius. Tai buvo Enano sūnaus Ahyros auka.
84用膏抹祭坛的日子,以色列的众领袖献上奉献祭坛的供物,共有银盘十二个、银碗十二个、金盂十二个,
84Tos buvo Izraelio kunigaikščių aukos aukuro pašventinimo proga: dvylika sidabrinių dubenių, dvylika sidabrinių taurių, dvylika auksinių indelių.
85每个银盘重一公斤半,每个银碗重八百克;一切器皿的银子,按圣所的秤,共有二十七公斤零六百克;
85Kadangi dubuo svėrė šimtą trisdešimt šekelių sidabro ir kiekviena taurė septyniasdešimt šekelių, tai visi sidabriniai indai svėrė du tūkstančius keturis šimtus šekelių pagal šventyklos šekelį.
86金盂十二个,盛满了香,按圣所的秤,每个金盂重一百一十克;这些金盂的金子,共有一公斤零三百二十克;
86Dvylika auksinių indelių, kurie buvo pilni smilkalų, kiekvienas svėrė po dešimt šekelių; viso aukso buvo šimtas dvidešimt šekelių.
87作燔祭的牲畜,共有公牛犊十二头、公绵羊十二只、一岁的公羊羔十二只,还有同献的素祭,以及作赎罪祭的公山羊十二只;
87Jaučių deginamajai aukai buvo dvylika, avinų dvylika, metinių avinėlių dvylika kartu su duonos auka; aukai už nuodėmę buvo dvylika ožių.
88作平安祭的牲畜,共有公牛二十四头、公绵羊六十只、公山羊六十只、一岁的公羊羔六十只;这就是用膏抹祭坛以后,所献上奉献祭坛的供物。
88Padėkos aukai buvo dvidešimt keturi jaučiai, šešiasdešimt avinų, šešiasdešimt ožių ir šešiasdešimt metinių avinėlių. Tos aukos buvo duotos aukuro pašventinimui po to, kai jis buvo pateptas.
89摩西进入会幕要与耶和华说话的时候,就听见法柜的施恩座上,二基路伯中间,有与他说话的声音,是耶和华与他说话。
89Kai Mozė įėjo į Susitikimo palapinę kalbėtis su Dievu, jis girdėjo balsą nuo dangčio, kuris buvo ant Sandoros skrynios tarp dviejų cherubų. Iš ten Dievas kalbėjo su juo.