1支搭会幕
1Og Herren talte til Moses og sa:
2“正月初一日,你要把会幕的帐幕竖立起来,
2I den første måned, på den første dag i måneden, skal du reise tabernaklet, sammenkomstens telt.
3把法柜安放在里面,用幔子把法柜遮盖。
3Der skal du sette vidnesbyrdets ark og dekke for arken med forhenget.
4把桌子搬进去,摆上陈设物;把灯台也搬进去,把灯台上的灯盏点着。
4Så skal du sette inn bordet, og på det skal du legge alt som skal ligge på det; og du skal bære inn lysestaken og sette op lampene på den.
5把烧香用的金坛安放在法柜前,挂上帐幕的门帘。
5Og du skal sette det gullklædde røkoffer-alter foran vidnesbyrdets ark og henge op teppet for inngangen til tabernaklet.
6把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口。
6Brennoffer-alteret skal du sette foran inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt.
7把洗濯盆安放在会幕和祭坛的中间,把水盛在盆里。
7Og tvettekaret skal du sette mellem sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.
8又在周围竖立院子的幔幕,把院子的门帘挂上。
8Og så skal du sette op forgården rundt omkring og henge op teppet for porten til forgården.
9你要拿膏油来,抹帐幕和其中的一切器具,使帐幕和帐幕的一切器具成圣,就必成圣。
9Derefter skal du ta salvingsoljen og salve tabernaklet og alt som er i det, og du skal hellige tabernaklet og alt som hører det til, så det blir hellig.
10又要抹燔祭坛和坛上的一切器具,使坛成圣,坛就必成为至圣。
10Og du skal salve brennofferalteret og alt som hører det til, og du skal hellige alteret, og alteret skal være høihellig.
11要抹洗濯盆和盆座,使它成圣。
11Og du skal salve tvettekaret og dets fotstykke og hellige det.
12要把亚伦和他的众子带到会幕的门口来,用水给他们洗身。
12Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt Og tvette dem med vann.
13要把圣衣给亚伦穿上,又膏抹他,使他成圣,可以作我的祭司。
13Og du skal klæ Aron i de hellige klær og salve ham og hellige ham, og så skal han tjene mig som prest.
14你要把亚伦的儿子带来,给他们穿上内袍。
14Og hans sønner skal du også føre frem og klæ dem i underkjortlene.
15要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样,使他们可以作祭司服事我;他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
15Og du skal salve dem, likesom du salvet deres far, og så skal de tjene mig som prester; og denne salving skal gi dem retten til prestedømmet for evig tid, slekt efter slekt.
16摩西就这样作了;凡是耶和华吩咐他的,他都作了。
16Og Moses gjorde så; han gjorde i ett og alt således som Herren befalte ham.
17第二年正月初一日,帐幕就竖立起来了。
17I den første måned i det annet år, på den første dag i måneden, var det tabernaklet blev reist.
18摩西竖立起帐幕,安上柱座,放上木板,安上横闩,竖立柱子。
18Da reiste Moses tabernaklet: Han satte ned fotstykkene og stilte op plankene, la tverrstengene inn og reiste stolpene.
19把罩棚铺在帐幕上面,又把罩棚的上盖放在上面;都是照着耶和华吩咐摩西的。
19Så bredte han ut dekket over tabernaklet og la varetaket ovenpå, således som Herren hadde befalt Moses.
20摩西拿了法版,放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安放在约柜上面。
20Derefter tok han og la vidnesbyrdet i arken og satte stengene i og satte nådestolen ovenpå arken.
21把约柜抬进帐幕里去,挂上遮盖至圣所的幔子,把法柜遮盖着,是照着耶和华吩咐摩西的。
21Og arken satte han inn i tabernaklet og hengte op det dekkende forheng foran vidnesbyrdets ark, således som Herren hadde befalt Moses.
22又把桌子安放在会幕里,放在帐幕的北面,幔子的外面。
22Så satte han bordet i sammenkomstens telt ved den nordre vegg av tabernaklet utenfor forhenget
23在桌子上把陈设饼摆在耶和华面前,都是照着耶和华吩咐摩西的。
23og la brødene i rad på det for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
24摩西把灯台设立在会幕里,在帐幕的南面,与桌子相对。
24Lysestaken satte han i sammenkomstens telt midt imot bordet ved den søndre vegg av tabernaklet
25在耶和华面前把灯盏点着,是照着耶和华吩咐摩西的。
25og satte op lampene for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
26把金坛安设在会幕里,幔子的前面;
26Så satte han det gullklædde alter i sammenkomstens telt foran forhenget
27在坛上焚烧芬芳的香,是照着耶和华吩咐摩西的。
27og brente velluktende røkelse på det, således som Herren hadde befalt Moses
28又挂上帐幕的门帘。
28Derefter hengte han op teppet for inngangen til tabernaklet.
29把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口,把燔祭和素祭献在坛上;是照着耶和华吩咐摩西的。
29Brennoffer-alteret satte han ved inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt, og ofret brennoffer og matoffer på det, således som Herren hadde befalt Moses
30又把洗濯盆安放在会幕与祭坛之间,盆里盛水,作洗濯之用;
30Tvettekaret satte han mellem sammenkomstens telt og alteret og hadde vann i det til å tvette sig med.
31摩西、亚伦和亚伦的儿子,可以在这盆里洗手洗脚。
31Og Moses og Aron og hans sønner tvettet sine hender og sine føtter i det.
32每逢他们走进会幕,或是走近祭坛的时候,就要先洗濯;是照着耶和华吩咐摩西的。
32Når de gikk inn i sammenkomstens telt, og når de trådte nær til alteret, tvettet de sig, således som Herren hadde befalt Moses.
33摩西在帐幕和祭坛的周围,竖立起院子的幔幕,又挂上院子的门帘。这样摩西就完成了工程。
33Så reiste han op forgården omkring tabernaklet og alteret og hengte op teppet for porten til forgården. Således fullendte Moses verket.
34耶和华的荣光充满会幕(民9:15-23)当时,有云彩遮盖会幕,耶和华的荣耀充满了帐幕。
34Da dekket skyen sammenkomstens telt, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
35摩西不能进入会幕,因为云彩停在会幕上面,并且耶和华的荣耀充满着帐幕。
35Og Moses kunde ikke gå inn i sammenkomstens telt fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
36在以色列人所有的旅程中是这样的:每逢云彩从帐幕收上去的时候,他们就起程;
36Og når skyen løftet sig fra tabernaklet, brøt Israels barn op; så gjorde de på alle sine tog.
37云彩若是不收上去,他们就不起程,直到云彩收上去的日子为止。
37Men når skyen ikke løftet sig, brøt de ikke op, men ventet til den dag den atter løftet sig.
38因为以色列人所有的旅程中,日间有耶和华的云彩在帐幕上,夜间云中有火,显在以色列全家的眼前。
38For Herrens sky lå over tabernaklet om dagen, og om natten lyste den som ild, for alle Israels barns øine på alle deres tog.