聖經新譯本 (Simplified)

Norwegian

Ezekiel

30

1惩罚埃及与它的盟邦
1Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:
2“人子啊!你要说预言:‘主耶和华这样说:你们要哀号:那一天有祸了!
2Menneskesønn! Spå og si: Så sier Herren, Israels Gud: Jamre eder: Ve oss, for en dag!
3因为那一天临近了,耶和华的日子临近了,就是密云的日子,列国受罚的时候。
3For nær er dagen, ja, nær er Herrens dag; en dag med skyer, en dommens tid for folkene skal den være.
4必有刀剑临到埃及,被杀的人倒在埃及的时候,在古实就有痛苦;埃及的财富必被夺去,它的根基必被拆毁。
4Det skal komme et sverd mot Egypten, og Etiopia skal vri sig i angst, når drepte menn faller i Egypten; dets rikdom skal føres bort, og dets grunnvoller skal brytes ned.
5古实人、弗人、路德人、所有外族的人、吕彼亚(“吕彼亚”原文作“古巴”)人,以及与埃及结盟的人,都必与埃及人一起倒在刀下。
5Etiopere og folk fra Put og Lud og alle de fremmede krigsfolk og kubeere og forbundslandets sønner skal sammen med dem* falle for sverdet. / {* egypterne.}
6“‘耶和华这样说:那些支持埃及的必倾倒,埃及所夸耀的势力必衰落。从密夺到色弗尼,他们都必倒在刀下;这是主耶和华说的:
6Så sier Herren: Egyptens støtter skal falle, og dets stolte makt skal synke sammen; fra Migdol til Syene skal de der falle for sverdet, sier Herren, Israels Gud.
7埃及必成为荒地中的荒地,它的城必成为废城中的废城。
7Og det skal ligge øde blandt ødelagte land, og dets byer skal ligge blandt ødelagte byer.
8我在埃及点起火来的时候,所有帮助埃及的都必灭亡;那时他们就知道我是耶和华。
8Og de skal kjenne at jeg er Herren, når jeg setter ild på Egypten, og alle dets hjelpere blir knust.
9那一天,必有使者从我面前乘船出去,使安逸无虑的古实人惊慌;在埃及遭难的日子,必有痛苦临到他们。看哪!这事来到了!
9Den dag skal sendebud fra mig dra ut på skib for å forferde Etiopia i dets trygghet, og det skal vri sig i angst, som på Egyptens dag; for se, det kommer.
10主耶和华这样说:“‘我必借着巴比伦王尼布甲尼撒的手,消灭埃及的财富。
10Så sier Herren, Israels Gud: Jeg vil gjøre ende på Egyptens larmende hop ved Nebukadnesar, Babels konge.
11他和跟随他的人,就是列国中最强横的人,必被领进来,毁灭这地;他们必拔出刀来攻击埃及,使遍地满了被杀的人。
11Han og hans folk med ham, de grusomste blandt folkene, skal føres dit for å ødelegge landet, og de skal dra sine sverd mot Egypten og fylle landet med drepte menn.
12我必使江河干涸,把这地卖给恶人;我必借着外族人的手,使这地和其中所充满的,都变成荒凉。我耶和华已经说了。
12Og jeg vil la strømmene tørkes ut og selge landet i onde menneskers hånd, og jeg vil ødelegge landet og alt som i det er, ved fremmedes hånd; jeg, Herren, har talt.
13主耶和华这样说:“‘我必毁灭偶像,使虚无的神像从挪弗灭绝。必不再有君王从埃及地而出;我也必使惧怕临到埃及地。
13Så sier Herren, Israels Gud: Jeg vil tilintetgjøre de motbydelige avguder og utrydde de falske guder i Memfis, og det skal aldri mere opstå nogen fyrste i Egyptens land, og jeg vil la det falle frykt over Egyptens land.
14我必使巴忒罗荒凉,也必在琐安点起火来,又向挪施行审判。
14Jeg vil ødelegge Patros og sette ild på Soan, og jeg vil holde dom over No.
15我必把我的烈怒倒在训上,就是埃及的保障,并要剪除挪的众民。
15Jeg vil utøse min harme over Sin, Egyptens sterke vern, og jeg vil utrydde den larmende hop i No.
16我必在埃及点起火来;训必有大痛苦;挪必被攻破;挪弗必终日受难。
16Jeg vil sette ild på Egypten; Sin skal skjelve og beve, og No bli inntatt, og Memfis skal bli overfalt av fiender ved høilys dag.
17亚文和比伯实的年轻人都必倒在刀下;这些城的人必被掳去。
17Avens og Pibesets unge menn skal falle for sverdet, og de selv* skal gå i fangenskap. / {* byene selv, det er resten av folket der.}
18我在答比匿折断埃及众轭的时候,白昼就必变为黑暗;埃及所夸耀的势力必在其中止息;这城必有密云遮盖,城中的居民必被掳去。
18I Tehafnehes skal dagen bli mørk, når jeg der sønderbryter Egyptens åk, og det er ute med dets stolte makt; selv skal det dekkes av en sky, og dets døtre skal gå i fangenskap.
19我必这样向埃及施行审判,他们就知道我是耶和华。’”
19Jeg vil holde dom over Egypten, og de skal kjenne at jeg er Herren.
20折断法老的膀臂十一年正月初七日,耶和华的话临到我说:
20I det ellevte år, i den første måned, på den syvende dag i måneden, kom Herrens ord til mig, og det lød så:
21“人子啊!我折断了埃及王法老的膀臂;看哪!没有人把它包扎治疗,没有人用绷带把它缠裹,好让它有力量拿起刀来。
21Menneskesønn! Jeg har sønderbrutt egypterkongen Faraos arm, og se, den er ikke blitt forbundet; ingen har brukt lægemidler eller lagt forbinding på, så den kunde bli sterk nok til å gripe sverdet.
22因此,主耶和华这样说:‘看哪!我与埃及王法老为敌;我必打断他有力的膀臂,和已经折了的膀臂,使刀从他的手中掉下。
22Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Se, jeg kommer over Farao, Egyptens konge, og jeg vil sønderbryte hans armer, både den sterke og den sønderbrutte, og jeg vil la sverdet falle av hans hånd.
23我必把埃及人分散到列邦,四散在各地。
23Jeg vil sprede egypterne blandt folkene og strø dem ut i landene.
24坚强巴比伦王的膀臂“‘我必使巴比伦王的膀臂有力量,把我的刀交在他手中;我要折断法老的膀臂,使他在巴比伦王面前呻吟,像一个受伤快死的人一样。
24Jeg vil styrke Babels konges armer og legge mitt sverd i hans hånd, men Faraos armer vil jeg sønderbryte, og han skal ligge og stønne for hans åsyn, som en hårdt såret mann stønner.
25我必使巴比伦王的膀臂有力量,法老的膀臂却要下垂。我把我的刀交在巴比伦王手里,使他举刀攻击埃及地的时候,他们就知道我是耶和华。
25Jeg vil gjøre Babels konges armer sterke, men Faraos armer skal synke, og de skal kjenne at jeg er Herren, når jeg legger mitt sverd i Babels konges hånd, og han rekker det ut mot Egyptens land.
26我必把埃及人分散到列邦,四散在各地;他们就知道我是耶和华。’”
26Og jeg vil sprede egypterne blandt folkene og strø dem ut i landene, og de skal kjenne at jeg er Herren.