1预言歌革的失败与刑罚
1Og du menneskesønn! Spå mot Gog og si: Så sier Herren, Israels Gud: Se, jeg kommer over dig, Gog, fyrste over Ros, Mesek og Tubal!
2我要使你转过来,带你从北方的极处上来,领你去攻击以色列的众山。
2Og jeg vil vende dig om og drive dig frem og føre dig op fra det ytterste Norden og la dig komme over Israels fjell.
3然后,我要击落你左手的弓,打落你右手的箭。
3Og jeg vil slå din bue ut av din venstre hånd og la dine piler falle ut av din høire hånd.
4你必倒在以色列的众山之上,你所有的军队和跟你在一起的万族,都必这样;我要把你给各种食肉的飞鸟和田野的走兽作食物。
4På Israels fjell skal du falle, du og alle dine skarer og de folkeslag som er med dig; jeg gir dig til føde for allehånde rovfugler og for markens ville dyr.
5你必倒在田野,因为我已经说过了。这是主耶和华的宣告。
5På marken skal du falle; for jeg har talt, sier Herren, Israels Gud.
6我必降火在玛各和安居在沿海地带的人身上,他们就知道我是耶和华。
6Og jeg vil sende ild mot Magog og mot dem som bor trygt på øene, og de skal kjenne at jeg er Herren.
7“‘我要在我子民以色列中彰显我的圣名,我必不再让我的圣名被亵渎;这样,列国就知道我是耶和华,是以色列中的圣者。
7Og jeg vil kunngjøre mitt hellige navn blandt mitt folk Israel og ikke mere la mitt hellige navn bli vanhelliget, og folkene skal kjenne at jeg er Herren, hellig i Israel.
8看哪!那日子临近了,事情必定应验,这就是我所说过的那一天。这是主耶和华的宣告。
8Se, det kommer, det skjer, sier Herren, Israels Gud; det er dagen som jeg har talt om.
9“‘那时,以色列各城的居民必出来,把武器当柴焚烧,就是大小的盾牌、弓、箭、枪和矛,都当柴焚烧,足有七年的时间。
9Da skal de som bor i Israels byer, gå ut og gjøre op ild og holde den ved like med rustninger og små og store skjold, med buer og piler og staver og spyd, og de skal holde ilden ved like dermed i syv år;
10他们不必从田野捡柴,也不必从树林里伐木,因为他们必把武器当柴烧;他们必抢劫那些曾抢劫他们的人,掠夺那些掠夺他们的人。这是主耶和华的宣告。
10de skal ikke hente ved fra marken og ikke hugge i skogene, men med rustningene skal de holde ilden ved like, og de skal røve fra dem som har røvet fra dem, og plyndre dem som har plyndret dem, sier Herren, Israels Gud.
11埋葬歌革之地“‘到那日,我必在以色列给歌革一块坟地,就是那些朝东往死海去的人所经过的谷。这坟地使过路之人无法通过,因为那里埋葬了歌革和他的众军。因此,那地必称为哈们.歌革谷。
11På den dag vil jeg gi Gog et gravsted i Israel, de veifarendes dal østenfor havet, og den skal stenge veien for de veifarende; der skal de begrave Gog og hele hans hop, og de skal kalle den Gog-hopens dal.
12以色列家要用七个月的时间去埋葬他们,为要洁净那地。
12I syv måneder skal Israels hus holde på med å begrave dem for å rense landet.
13那地所有的人民都必埋葬他们。这是我得荣耀的日子,以色列人也必因此得享美名。这是主耶和华的宣告。
13Alt folket i landet skal være med om å begrave dem, og det skal være dem til navnkundighet på den dag jeg åpenbarer min herlighet, sier Herren, Israels Gud.
14他们必分派人经常遍行那地,与过路的人一起埋葬那些还留在地面上的尸体,为要洁净那地;过了七个月,他们还要继续搜索。
14De skal utkåre nogen menn som stadig skal dra gjennem landet, og andre som sammen med dem som drar gjennem landet, skal begrave alle som er blitt liggende igjen på marken rundt om i landet, for å rense det. Når syv måneder er til ende, skal de gjennemsøke det,
15他们遍行那地,见有人的骸骨,就在旁边立个标记,等埋葬的人来把骸骨葬在哈们.歌革谷。
15og når nogen av dem som skal dra gjennem landet, på sin ferd ser et menneskeben, da skal de sette op et merke der, til de som skal begrave, får begravet det i Goghopens dal.
16那里也有一座城名叫哈摩那。他们必这样洁净那地。’
16Også en by der skal ha navnet Hamona*. Således skal de rense landet. / {* d.e. dens (Gogs hærs) hop; ESK 39, 11. 15.}
17“人子啊!主耶和华这样说:你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:‘你们集合起来,从四围聚集来吃我为你们所预备的祭肉。以色列众山上要献大祭,好叫你们吃肉喝血。
17Og du menneskesønn! Så sier Herren, Israels Gud: Si til allehånde fugler og til alle markens ville dyr: Samle eder og kom, samle eder fra alle kanter til det slaktoffer som jeg slakter for eder, et stort slaktoffer på Israels fjell, og I skal ete kjøtt og drikke blod.
18你们要吃勇士的肉,喝那地众领袖的血,就如吃公绵羊、羊羔、公山羊和公牛,全部都是巴珊的肥畜。
18Kjempers kjøtt skal I ete, og jordens fyrsters blod skal I drikke, værer, lam og bukker og okser, alle sammen gjødd i Basan.
19你们吃我为你们所预备的祭,必吃饱脂油,喝醉了血。
19Og I skal ete fett til I blir mette, og drikke blod til I blir drukne, av det slaktoffer som jeg slakter for eder.
20你们必在我的筵席上吃饱马匹、骑兵、勇士和所有的战士。这是主耶和华的宣告。’
20I skal mettes ved mitt bord med ridehester og vognhester, med kjemper og alle slags krigsmenn, sier Herren, Israels Gud.
21以色列蒙恩回归“我必在列国中彰显我的荣耀,万邦必看见我施行的审判,和我加在他们身上的手。
21Og jeg vil åpenbare min herlighet iblandt folkene, og alle folkene skal se den dom som jeg har holdt, og min hånd som jeg har lagt på dem.
22这样,从那日起,以色列家就必知道我是耶和华他们的 神。
22Og Israels hus skal kjenne at jeg er Herren deres Gud, fra den dag og fremdeles.
23列国也必知道以色列家是因自己的罪孽被掳去。他们对我不忠,所以我掩面不顾他们,把他们交在敌人手中,他们就都倒在刀下。
23Og folkene skal skjønne at det var for sin misgjernings skyld Israels hus blev bortført, fordi de var troløse mot mig, så jeg skjulte mitt åsyn for dem og gav dem i deres fienders hånd, og de falt for sverdet alle sammen;
24我是照着他们的污秽和过犯对待他们,并且掩面不顾他们。
24efter deres urenhet og deres overtredelser gjorde jeg med dem, og jeg skjulte mitt åsyn for dem.
25“因此,主耶和华这样说:现在我要使雅各被掳的归回;我要怜悯以色列全家,又为我的圣名大发热心。
25Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Nu vil jeg gjøre ende på Jakobs fangenskap og forbarme mig over hele Israels hus, og jeg vil vise mig nidkjær for mitt hellige navn.
26他们在自己的土地上安然居住、无人惊吓的时候,就要担当自己的羞辱和向我所犯一切不忠的罪;
26Og de skal bære* sin skam og all den troløshet de har vist mot mig, når de bor trygt i sitt land, og ingen forferder dem. / {* d.e. ydmykende erkjenne.}
27我把他们从万族中领回来,从仇敌之地召回来的时候,我必在他们身上向列国显为圣。
27Når jeg fører dem tilbake fra folkene og samler dem fra deres fienders land og åpenbarer min hellighet på dem for de mange folks øine,
28我使他们被掳到列国去,后来又聚集他们到自己的土地,连一个也不再留在列国那里。这样,他们就知道我是耶和华他们的 神。
28da skal de kjenne at jeg er Herren deres Gud, fordi jeg har bortført dem til folkene, men igjen samlet dem til deres land og ikke lar nogen av dem bli igjen der.
29我也不再掩面不顾他们,因为我已经把我的灵浇灌在以色列家。这是主耶和华的宣告。”
29Og jeg vil ikke mere skjule mitt åsyn for dem, for jeg vil utgyde min Ånd over Israels hus, sier Herren, Israels Gud.