1圣殿三层祭司专用
1Så førte han mig ut til den ytre forgård på veien mot nord, og derefter førte han mig til de kammer som lå midt imot den avsondrede plass og midt imot bygningen i nord,
2房子共长五十公尺,宽二十五公尺,有朝北的门。
2til langsiden, som målte hundre alen, med inngang mot nord, og bredden var femti alen.
3这些房子一排对着内院十公尺宽的空地,一排对着外院的铺石地,在三层楼上,都有走廊对着走廊。
3Ut mot den tyve alen brede plass som hørte til den indre forgård, og ut mot stengulvet i den ytre forgård var det svalgang mot svalgang i tre stokkverk.
4房子前面有一条夹道,宽五公尺,长五十公尺。房子的门都朝向北面。
4Og foran kammerne var det en gang på ti alens bredde til det indre, en vei på én alen, og deres dører vendte mot nord.
5上层的房子最窄,因为上层的走廊所占的地方,比下层和中层的为多。
5Og de øverste kammer var mindre enn de andre; for svalgangene tok mere rum fra dem enn fra de nederste og de midterste i bygningen;
6第三层房子没有柱子,不像外院的房子有柱子。因此,上层比下层和中层较窄。
6for de lå i tre stokkverk, men hadde ingen søiler, således som forgårdene hadde; derfor blev rummet i de øverste kammer mindre enn i de nederste og midterste, fra jorden og opefter.
7在外面有一道墙,在房子的前面,与房子和外院平行,长二十五公尺。
7Og en mur som var utenfor, langsmed kammerne, mot den ytre forgård, gikk foran kammerne; den var femti alen lang.
8朝着外院的房子,长二十五公尺;朝着圣殿的房子,长五十公尺。
8For lengden av de kammer som lå mot den ytre forgård, var femti alen, men mot templet hundre alen.
9下层的房子在东面有一个入口,人从外院进入房子里。
9Og nedenfor disse kammer var inngangen fra øst, når en gikk inn i dem fra den ytre forgård.
10在南面(这译法参古译本,“在南面”原文作“在东面”),沿着内院的墙也有房子,一排对着殿院的空地,一排对着南面的建筑物。
10Der hvor forgårdens mur mot øst var bredest, foran den avsondrede plass og foran bygningen, lå det også kammere,
11这些房子前面有一条夹道,跟北面的一样,长宽相同。出口之处,也与北面的一样。
11og foran dem var det en vei; de var av utseende som de kammer som lå mot nord, og av samme lengde og bredde som de, og de hadde alle sine utganger og sine innretninger som de, og som dørene på dem,
12南边的房子的门,也与北面的一样。在东面夹道的开端,与墙相对的地方,有门可以进入。
12så var også dørene på de kammer som lå mot syd; der var en dør ved begynnelsen av veien, veien foran den tilsvarende mur, veien mot øst, hvor en gikk inn til dem.
13他对我说:“在南北两面,朝着殿院空地的房子,都是圣洁的房子;亲近耶和华的祭司们要在那里吃至圣之物,也要在那里存放至圣之物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭的祭物,因为那地方是圣的。
13Så sa han til mig: Kammerne mot nord og kammerne mot syd, som ligger mot den avsondrede plass, de er hellige kammer, hvor prestene, som står Herren nær, skal ete det høihellige; der skal de legge det høihellige, både matofferet og syndofferet og skyldofferet; for det er et hellig sted.
14祭司进了去,不可从圣所出来到外院去;他们要在房子里放下供职时所穿的衣服,因为那些衣服是圣的;他们要穿上别的衣服,才可以到民众的地方。”
14Når prestene går inn, skal de ikke gå ut igjen fra helligdommen i den ytre forgård, men de skal legge av der* de klær som de gjør tjeneste i; for de er hellige; de skal ta på sig andre klær og så nærme sig til den plass som er for folket. / {* d.e. i kammerne; ESK 42, 13. 44, 19.}
15分隔圣俗的围墙他量了内院,就领我出朝东的门,又量了整个殿的周围。
15Og da han var ferdig med målingen i det indre hus, førte han mig ut gjennem den port hvis forside vendte mot øst; og han målte der rundt omkring.
16他用测量竿量了东面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
16Han målte østsiden med målestangen: den var fem hundre stenger efter målestangen rundt omkring.
17他又量了北面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
17Han målte nordsiden: den var fem hundre stenger efter målestangen rundt omkring.
18他又量了南面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
18Også sydsiden målte han: den var fem hundre stenger efter målestangen.
19他又转去量了西面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
19Så gikk han omkring vestsiden og målte fem hundre stenger efter målestangen.
20这样,他量了四面。圣殿长二百五十公尺,宽二百五十公尺,四围都有墙,为要分开圣地和俗地。
20På alle fire sider målte han det; det hadde en mur rundt omkring, fem hundre stenger lang og fem hundre bred, til å skille mellem det hellige og det som ikke var hellig.