1第一次回归的犹大人(尼7:6)
1Dette var de menn fra landskapet Juda* som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført til Babel, og som nu vendte tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by, / {* d.e. Judas rike, som dengang var et landskap i det persiske rike, ESR 5, 8. NEH 11, 3.}
2回归的领袖(尼7:7)他们与所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏和巴拿一同回去。以色列民的男丁数目记在下面:
2de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Seraja, Re'elaja, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum og Ba'ana. - Dette var tallet på mennene av Israels folk:
3回归的平民(尼7:8-38)巴录的子孙二千一百七十二人;
3Paros' barn, to tusen et hundre og to og sytti;
4示法提雅的子孙三百七十二人;
4Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
5亚拉的子孙七百七十五人;
5Arahs barn, syv hundre og fem og sytti;
6巴哈.摩押的子孙,就是耶书亚和约押的子孙,二千八百一十二人;
6Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og tolv;
7以拦的子孙一千二百五十四人;
7Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
8萨土的子孙九百四十五人;
8Sattus barn, ni hundre og fem og firti;
9萨改的子孙七百六十人;
9Sakkais barn, syv hundre og seksti;
10巴尼的子孙六百四十二人;
10Banis barn, seks hundre og to og firti;
11比拜的子孙六百二十三人;
11Bebais barn, seks hundre og tre og tyve;
12押甲的子孙一千二百二十二人;
12Asgads barn, tusen to hundre og to og tyve;
13亚多尼干的子孙六百六十六人;
13Adonikams barn, seks hundre og seks og seksti;
14比革瓦伊的子孙二千零五十六人;
14Bigvais barn, to tusen og seks og femti;
15亚丁的子孙四百五十四人;
15Adins barn, fire hundre og fire og femti;
16亚特的子孙,就是希西家的子孙,九十八人;
16Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
17比宰的子孙三百二十三人;
17Besais barn, tre hundre og tre og tyve;
18约拉的子孙一百一十二人;
18Joras barn, hundre og tolv;
19哈顺的子孙二百二十三人;
19Hasums barn, to hundre og tre og tyve;
20吉罢珥的子孙九十五人;
20Gibbars barn, fem og nitti;
21伯利恒人一百二十三人。
21Betlehems barn*, hundre og tre og tyve; / {* d.e. folk fra Betlehem.}
22尼陀法人五十六人。
22Netofas menn, seks og femti;
23亚拿突人一百二十八人。
23Anatots menn, hundre og åtte og tyve;
24亚斯玛弗人四十二人。
24Asmavets barn, to og firti;
25基列.耶琳人、基非拉人和比录人,共七百四十三人。
25Kirjat-Arims, Kefiras og Be'erots barn, syv hundre og tre og firti;
26拉玛人和迦巴人共六百二十一人。
26Ramas og Gebas barn, seks hundre og en og tyve;
27默玛人一百二十二人。
27Mikmas' menn, hundre og to og tyve;
28伯特利人和艾人共二百二十三人。
28Betels og Ais menn, to hundre og tre og tyve;
29尼波人五十二人。
29Nebos barn, to og femti;
30玛革比士的子孙一百五十六人。
30Magbis' barn, hundre og seks og femti;
31另外一个以拦的子孙一千二百五十四人。
31den annen Elams* barn, tusen to hundre og fire og femti; / {* ESR 2, 7.}
32哈琳的子孙三百二十人。
32Harims barn, tre hundre og tyve;
33罗德、哈第和阿挪的子孙共七百二十五人。
33Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og fem og tyve;
34耶利哥的子孙三百四十五人。
34Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
35西拿的子孙三千六百三十人。
35Sena'as barn, tre tusen og seks hundre og tretti.
36回归的祭司(尼7:39-42)祭司的数目记在下面:耶书亚家的耶大雅的子孙九百七十三人。
36Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
37音麦的子孙一千零五十二人。
37Immers barn, tusen og to og femti;
38巴施户珥的子孙一千二百四十七人。
38Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
39哈琳的子孙一千零一十七人。
39Harims barn, tusen og sytten.
40回归的利未人(尼7:43-45)利未人的数目记在下面:何达威雅的子孙,就是耶书亚和甲篾的子孙,七十四人。
40Av levittene: Josvas og Kadmiels barn av Hodavjas efterkommere, fire og sytti.
41负责歌唱的:亚萨的子孙一百二十八人。
41Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og tyve.
42负责守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙和朔拜的子孙,共一百三十九人。
42Av dørvokternes barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn - i alt hundre og ni og tretti.
43回归的殿役(尼7:46-56)殿役的数目记在下面:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
43Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
44基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
44Keros' barn, Siahas barn, Padons barn,
45利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、
45Lebanas barn, Hagabas barn, Akkubs barn,
46哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、
46Hagabs barn, Samlais barn, Hanans barn,
47吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、
47Giddels barn, Gahars barn, Reajas barn,
48利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、
48Resins barn, Nekodas barn, Gassams barn,
49乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比塞的子孙、
49Ussas barn, Paseahs barn, Besais barn,
50押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
50Asnas barn, Me'unims barn, Nefisims barn,
51巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
51Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
52巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
52Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
53巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
53Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
54尼细亚的子孙和哈提法的子孙。
54Nesiahs barn, Hatifas barn.
55所罗门仆人的后裔(尼7:57-60)所罗门仆人的子孙的数目记在下面:琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
55Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Hassoferets barn, Perudas barn,
56雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
56Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
57示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列.哈斯巴音的子孙和亚米的子孙。
57Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amis barn.
58作殿役的和所罗门仆人的子孙共三百九十二人。
58Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
59身世不明的人(尼7:61-65)以下这些人是从特.米拉、特.哈萨、基绿、押但、音麦上来的,可是他们无法证明他们的父家或世系是以色列人。
59Og dette var de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addan og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, eller om de var av Israel:
60这些人是第莱雅的子孙、多比雅的子孙和尼哥大的子孙,共六百五十二人。
60Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og femti,
61祭司的子孙中,有哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙和巴西莱的子孙;巴西莱娶了基列人巴西莱的一个女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
61og av prestenes barn: Habajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
62这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。
62Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ingensteds opskrevet; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
63省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。
63og stattholderen* sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige, før det fremstod en prest med urim og tummim**. / {* Serubabel.} / {** 2MO 28, 30.}
64回归者的总数(尼7:66-69)全体会众共有四万二千三百六十人。
64Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
65此外,还有他们的仆婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百人。
65foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre sangere og sangerinner.
66他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
66De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
67骆驼四百三十五匹和驴子六千七百二十头。
67fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
68为圣殿而奉献的财物(尼7:70-73)当他们到达耶路撒冷耶和华殿的原址的时候,就为 神的殿甘心献上礼物,要把殿在原址重建起来。
68Nogen av familiehodene gav, da de kom til Herrens hus i Jerusalem, frivillige gaver til Guds hus, så det kunde gjenreises på sitt gamle sted;
69他们按照自己的力量奉到工程库里的,有金子五百公斤和银子两千八百公斤,以及祭司的礼服一百件。
69efter sin evne gav de til arbeidskassen: en og seksti tusen dariker* i gull og fem tusen miner i sølv; dessuten hundre prestekjortler. / {* en persisk mynt.}
70于是祭司、利未人、歌唱者、守门的、作殿役的,和一部分人民住在城里;以色列众人都住在自己的城里。
70Både prestene og levittene og nogen av det menige folk og sangerne og dørvokterne og tempeltjenerne bosatte sig i sine byer, og hele Israel ellers bodde i sine byer.