1 神与亚伯兰立约
1Nogen tid derefter kom Herrens ord til Abram i et syn, og det lød så: Frykt ikke, Abram! Jeg er ditt skjold; din lønn skal være meget stor.
2亚伯兰说:“主耶和华啊,我一向都没有孩子,你还能赐给我什么呢?这样,承受我家业的,就是大马士革人以利以谢了。”
2Og Abram sa: Herre, Herre, hvad vil du gi mig? Jeg går jo barnløs bort, og den som skal ta mitt hus i eie, er Elieser fra Damaskus.
3亚伯兰又说:“你既然没有给我后裔,那生在我家中的人,就是我的继承人了。”
3Og Abram sa videre: Se, mig har du ikke gitt noget barn, og en tjener som er født i mitt hus, kommer til å arve mig.
4耶和华的话又临到亚伯兰说:“这人必不会作你的继承人;你亲生的才会是你的继承人。”
4Men se, da kom Herrens ord til ham, og det lød så: Nei, han skal ikke arve dig, men en som skal utgå av ditt eget liv, skal arve dig.
5于是领他到外面去,说:“你向天观看,数点众星,看你能不能把它们数得清楚。”又对他说:“你的后裔将要这样众多。”
5Og han førte ham utenfor og sa: Se op til himmelen og tell stjernene, om du kan telle dem! Og han sa til ham: Så skal din ætt bli.
6亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算为他的义了。
6Og Abram trodde på Herren, og han regnet ham det til rettferdighet.
7耶和华又对亚伯兰说:“我是耶和华,曾经把你从迦勒底的吾珥领出来,为要把这地赐给你作产业。”
7Og han sa til ham: Jeg er Herren, som førte dig ut fra Ur i Kaldea for å gi dig dette land til eie.
8亚伯兰说:“主耶和华啊,我凭什么能知道我必得这地为业呢?”
8Da sa han: Herre, Herre, hvorav kan jeg vite at jeg skal eie det?
9耶和华对他说:“你给我拿一头三岁的母牛,一只三岁的母山羊,一只三岁的公绵羊,一只斑鸠和一只雏鸽。”
9Da sa han til ham: Hent mig en treårsgammel kvige og en treårsgammel gjet og en treårsgammel vær og en turteldue og en dueunge.
10亚伯兰就把这一切拿了来,每样都从当中劈开,一半一半相对摆列;只是鸟却没有劈开。
10Så hentet han alt dette til ham og skar dyrene midt over og la det ene stykket av hvert dyr rett imot det andre; men fuglene skar han ikke over.
11有鸷鸟下来,落在这些尸骸上,亚伯兰就把它们吓走了。
11Og rovfugler for ned på de døde kropper, men Abram jaget dem bort.
12日落的时候,亚伯兰沉沉地睡着了,忽然有可怕的大黑暗落在他身上。
12Da nu solen var nær ved å gå ned, og en dyp søvn var falt over Abram, se, da falt redsel, et stort mørke, over ham.
13耶和华对亚伯兰说:“你要确实地知道,你的后裔必在外地寄居,也必服事那地的人,那地的人苦待他们四百年。
13Og han sa til Abram: Det skal du vite, at din ætt skal bo som fremmede i et land som ikke hører dem til, og de skal træle for folket der og plages av dem i fire hundre år.
14他们所要服事的那国,我要亲自惩罚。后来他们必带着很多财物,从那里出来。
14Men det folk som de skal træle for, vil jeg også dømme; og derefter skal de dra ut med meget gods.
15你必得享长寿,被人埋葬,平平安安地回到你列祖那里。
15Men du skal fare til dine fedre i fred og bli begravet i en god alderdom.
16到了第四代,他们必回到这里,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”
16Og i det fjerde ættledd skal de komme hit igjen; for amorittene har ennu ikke fylt sin ondskaps mål.
17日落天黑的时候,忽然有冒烟的炉和烧着的火把,从那些肉块中经过。
17Da nu solen var gått ned, og det var blitt aldeles mørkt, fikk han se en rykende ovn og en luende ild som for frem mellem kjøttstykkene.
18就在那时候,耶和华与亚伯兰立约说:“我已经把这地赐给你的后裔了,就是从埃及河直到幼发拉底河之地;
18Den dag gjorde Herren en pakt med Abram og sa: Din ætt gir jeg dette land, fra Egyptens elv like til den store elv, elven Frat,
19就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
19kenittenes og kenisittenes og kadmonittenes
20赫人、比利洗人、利乏音人、
20og hetittenes og ferisittenes og refa'ittenes
21亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”
21og amorittenes og kana'anittenes og girgasittenes og jebusittenes land.