1 神造鳄鱼,显出他伟大
1Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
2能把草绳穿进它的鼻子吗?能用刺钩穿透它的腮骨吗?
2Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
3它会向你再三恳求,对你说温柔的话吗?
3Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
4它肯与你立约,好使你永远奴役它吗?
4Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
5你怎能玩弄它,像玩弄雀鸟一样呢?怎能把它拴住,给你的幼女取乐呢?
5Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
6结伙的渔夫怎能拿它当货物买卖呢?怎能把它分给商人呢?
6Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
7你能用倒钩扎满它的皮吗?能用鱼叉扎满它的头吗?
7De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
8你把手按在它身上,想到与它的战斗,你就不再是这样作了。(本章第1-8节在《马索拉抄本》为40:25-32)
8Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
9人希望捉住它是徒然的,人一见它,就心惊胆战。(本节在《马索拉抄本》为41:1)
9Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
10人惹它的时候,它不是很凶猛吗?这样,有谁人在我面前能站立得住呢?
10Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
11谁先给了我,以致我要偿还呢?天下万物,都是我的。
11Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
12论到鳄鱼的四肢和它的力气,以及美好的体态,我不能缄默不言。
12Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
13谁能揭开它的外皮呢?谁能进入它上下两颚之间呢?
13På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
14谁能打开它的口呢?它的牙齿令人战栗。
14Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
15它的背有一行一行的鳞甲,紧紧合闭着,像印得很紧的印章一样。
15Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
16这鳞甲一一相连接,连气也透不入其间,
16Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
17鳞甲一一互相连合,互相紧贴,不能分离。
17Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
18它打的喷嚏闪出光来,它的眼睛如同清晨的阳光;
18Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
19有火从它的口中发出,火星四射;
19Buens sønn* jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den. / {* pilen.}
20有烟从它的鼻孔里冒出来,像从沸腾的锅中和烧着的芦苇里冒出来一样;
20Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
21它的气可以点着煤炭,有火焰从它的口里喷出来,
21På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
22它的颈项上存着能力,惊恐在它面前跳跃。
22Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
23它下垂的肌肉紧贴在一起,牢牢地贴在身上,不能摇动。
23Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
24它的心坚实如石头,如下磨石那样坚实。
24Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
25它一起来,勇士都惊慌,因惊惶过度举止失措。
25Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
26追上它的刀剑都没用,矛枪、标枪、短枪也是这样。
28弓箭不能使它逃跑,甩石机弦在它看来不过是碎秸。
30它的腹下像锐利的瓦片,它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。
32它使自己行过的路发出白光,令人把深渊当作白发老人。
34所有高大的动物,它都藐视,它在一切狂傲的野兽之上作王。”