聖經新譯本 (Simplified)

Norwegian

Job

8

1比勒达首次发言
1Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
2“这些话你要说到几时,你口中的言语像狂风到几时呢?
2Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
3 神怎会歪曲公平?全能者怎会屈枉公义?
3Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
4你的儿女若得罪了他,他就因他们的过犯撇弃他们。
4Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
5你若殷勤寻求 神,向全能者恳求;
5Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
6你若又洁净又正直,他就必为你奋起,复兴你公义的居所。
6hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
7你起初虽然微小,到后来必定非常兴旺。
7og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
8离开 神毫无倚靠请你查问前几代,留意他们列祖所查究的。
8For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
9我们只是昨天才有的,所以一无所知;我们在世的日子不过是影儿。
9- for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
10难道他们不指教你,从心里发出言语来吗?
10de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
11蒲草没有泥,怎能生长?芦苇没有水,怎能长大呢?
11Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
12尚青还没有割下来的时候,就比百草先枯槁。
12Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
13忘记 神的,他们的末路也是这样;不敬虔的人,他的指望必成泡影。
13Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
14他所自恃的,必被折断;他所靠赖的,不过是蜘蛛网。
14hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
15他倚靠自己的家,家却立不住,他抓紧自己的家,家却存不久。
15Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
16他在阳光之下,枝润叶青,它的嫩枝长满园子,
16Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
17它的根缠绕石堆,扎入石地之中。
17om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
18他若从本处被拔除,那处就否认他,说:‘我没有见过你。’
18Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
19看哪,这就是他人生的乐趣,往后必有别的人从尘土中生出来。
19Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
20 神不丢弃完全人看哪, 神必不离弃完全人,也不扶助行恶的人之手;
20Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
21他还要以欢笑充满你的口,以欢呼充满你的嘴。
21Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
22恨你的都必以羞耻为衣,恶人的帐棚必归于无有。”
22De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.