1立石为凭据
1Da nu hele folket var kommet vel over Jordan, sa Herren til Josva:
2“你要从人民中选十二个人,每支派一人,
2Velg ut tolv menn av folket, én mann av hver stamme,
3吩咐他们说:‘你们要从这里,就是约旦河中间,祭司的脚所站的地方,取十二块石头,把它们带过来,放在你们今夜要住宿的地方。’”
3og byd dem og si: Ta op her fra Jordans bunn tolv stener, fra det sted hvor prestenes føtter står, og hold dem ferdige, og bær dem med eder over og legg dem ned på det sted hvor I blir denne natt over!
4于是,约书亚把他从以色列人中挑选的十二个人,每支派一人,都召了来。
4Da lot Josva de tolv menn kalle som han hadde valgt blandt Israels barn, én mann for hver stamme.
5约书亚对他们说:“你们走到约旦河中间,在耶和华你们的 神的约柜前面,按着以色列十二支派的数目,每人拿起一块石头,扛在自己的肩上;
5Og Josva sa til dem: Gå foran Herrens, eders Guds ark ut i Jordan og ta hver sin sten op på skulderen, efter tallet på Israels barns stammer!
6这可以在你们中间作记号;如果日后你们的子孙问你们,说:‘这些石头对你们有什么意思?’
6Disse stener skal være et tegn blandt eder. Når eders barn i fremtiden spør: Hvad er dette for stener?
7你们就可以告诉他们:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前被截断了;约柜过约旦河的时候,约旦河的水被截断了。所以这些石头要给以色列人作记念,直到永远。’”
7da skal I si til dem: Jordans vann delte sig foran Herrens pakts-ark; da den drog ut i Jordan, delte Jordans vann sig, og disse stener skal være til et minne om dette for Israels barn til evig tid.
8以色列人就照着约书亚吩咐的行了;他们照着耶和华吩咐约书亚的,按着以色列十二支派的数目,从约旦河中间取了十二块石头,把它们带过去,到他们住宿的地方,就放在那里。
8Israels barn gjorde som Josva bød, og tok tolv stener op av Jordan, således som Herren hadde sagt til Josva, efter tallet på Israels barns stammer, og de bar dem med sig over til det sted hvor de blev natten over, og la dem ned der.
9渡过约旦河约书亚又在约旦河中间,在抬约柜的祭司的脚所站的地方,竖立十二块石头;那些石头到今日还在那里。
9Og ute i Jordan, på det sted hvor de prester som bar paktens ark, stod med sine føtter, reiste Josva tolv stener op, og de står der den dag idag.
10抬约柜的祭司站在约旦河中间,直到耶和华吩咐约书亚告诉人民的一切事,就是照着摩西吩咐约书亚的一切事,都办完了,人民就急忙过去了。
10Prestene som bar paktens ark, blev stående ute i Jordan, til det var skjedd alt det som Herren hadde befalt Josva å si til folket, efter alt det som Moses hadde befalt Josva. Og folket skyndte sig og gikk over.
11全体人民都过了河以后,耶和华的约柜和祭司才在人民的面前过去。
11Og da hele folket var kommet vel over, drog Herrens ark og prestene frem foran folket.
12流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人,都照着摩西吩咐他们的,拿起武器,在以色列人前面过河去了。
12Og Rubens barn og Gads barn og den halve Manasse stamme drog fullt rustet frem foran Israels barn, således som Moses hadde sagt til dem.
13他们约有四万人,都装备好,预备打仗,在耶和华面前走过去,来到耶利哥的平原,等候作战。
13Det var omkring firti tusen menn som væbnet til strid drog frem for Herrens åsyn til kamp på Jerikos ødemarker.
14那一天耶和华使约书亚在以色列众人眼中成为尊大;在他一生的日子,人民敬畏他,好像敬畏摩西一样。
14Den dag gjorde Herren Josva stor for hele Israels øine, og de fryktet ham, likesom de hadde fryktet Moses, alle hans livs dager.
15耶和华吩咐约书亚说:
15Og Herren sa til Josva:
16“吩咐抬约柜的祭司从约旦河上来。”
16Byd prestene som bærer vidnesbyrdets ark, at de skal stige op av Jordan!
17于是约书亚吩咐祭司说:“你们从约旦河上来。”
17Og Josva bød prestene og sa: Stig op av Jordan!
18抬耶和华约柜的祭司从约旦河中间上来的时候,祭司的脚掌一提起来踏在干地上,约旦河的水就流回原处,像以前一样涨过两岸。
18Da nu prestene som bar Herrens pakts-ark, steg op av Jordan og hadde satt sine føtter på det tørre land, da vendte Jordans vann tilbake til sitt leie og gikk som før over alle sine bredder.
19在吉甲扎营正月初十,人民从约旦河上来以后,就在吉甲,在耶利哥的东边安营。
19Det var den tiende dag i den første måned at folket steg op av Jordan, og de leiret sig ved Gilgal, lengst mot øst i landet omkring Jeriko.
20约书亚把他们从约旦河取来的那十二块石头,竖立在吉甲。
20Og der i Gilgal reiste Josva op de tolv stener som de hadde tatt op av Jordan.
21约书亚对以色列人说:“如果日后你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思?’
21Og han sa til Israels barn: Når eders barn i fremtiden spør sine fedre: Hvad er dette for stener?
22那时,你们就要告诉你们的子孙,说:‘以色列人曾经在干地上走过了这约旦河。’
22da skal I fortelle eders barn det og si: Israel gikk tørrskodd over Jordan her,
23因为耶和华你们的 神在你们面前使约旦河的水干了,直到你们都过了河,好像耶和华你们的 神从前对红海所行的,在我们面前使红海干了,直到我们都过了河一样;
23fordi Herren eders Gud lot Jordans vann tørke bort foran eder til I kom over, likesom Herren eders Gud gjorde med det Røde Hav, som han lot tørke bort foran oss til vi kom over,
24好使地上万民都认识耶和华的手,是有能力的手,也要使你们永远敬畏耶和华你们的 神。”
24forat alle folk på jorden skal kjenne at Herrens hånd er sterk, og forat I alle dager skal frykte Herren eders Gud.