1穷寡妇的奉献(可12:41-44)
1Og da han så op, fikk han se de rike legge sine gaver i tempelkisten.
2他又看见一个穷寡妇,投入两个小钱,
2Og han så en fattig enke legge to skjerver i den.
3就说:“我实在告诉你们,这个穷寡妇所投的,比众人投的更多。
3Da sa han: Sannelig sier jeg eder: Denne fattige enke har lagt mere enn alle.
4因为这些人都是把自己剩余的投进去作奉献,这寡妇是自己不足,却把所有养生的都投进去了。”
4For alle disse la sine gaver av sin overflod; men hun la av sin fattigdom alt det hun hadde å leve av.
5预言圣殿被毁(太24:1-2;可13:1-2)有人在谈论圣殿,是用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说:
5Og da nogen sa om templet at det var prydet med fagre stener og tempelgaver, sa han:
6“你们看见的这些,到了日子,必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
6Dette som I ser - de dager skal komme da det ikke skal levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
7这世代终结的预兆(太10:17-22,24:3-14;可13:3-13)那些人问他:“老师,什么时候会有这些事呢?这些事要发生的时候,有什么预兆呢?”
7Da spurte de ham og sa: Mester! når skal da dette skje? og hvad skal tegnet være når dette skal skje?
8他说:“你们要小心,不要被人迷惑。因为有许多人要来,假冒我的名说:‘我就是基督’,又说:‘时候近了。’你们不要跟从这些人。
8Og han sa: Se til at I ikke føres vill! for mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig, og: Tiden er nær. Gå ikke efter dem!
9你们要听见战乱和暴动,但不要惊慌,因为这些事是必先发生的,不过结局却不会立刻就到。”
9Og når I får høre om krig og oprør, da la eder ikke skremme! for dette må først skje, men enden kommer ikke med det samme.
10过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。
10Da sa han til dem: Folk skal reise sig mot folk og rike mot rike,
11到处必有大地震、饥荒和瘟疫,天上必有又恐怖又巨大的预兆。
11og store jordskjelv skal det være og hunger og sott både her og der, og det skal skje forferdelige ting og store tegn fra himmelen.
12但在这一切以先,人必为我的名,下手拘捕、迫害你们,把你们交给会堂,下在监里,甚至押到君王和总督面前,
12Men før alt dette skjer, skal de legge hånd på eder og forfølge eder og overgi eder til synagoger og fengsler, og I skal føres frem for konger og landshøvdinger for mitt navns skyld;
13结果却成了你们见证的机会。
13det skal falle ut til godt vidnesbyrd for eder.
14所以,你们应当心里镇定,用不着预先思虑怎样申辩。
14Legg eder derfor på hjerte at I ikke forut skal grunde på hvorledes I skal forsvare eder!
15因为我必赐给你们口才、智慧,是你们所有的敌人不能抵抗,也不能驳倒的。
15for jeg skal gi eder munn og visdom som alle eders motstandere ikke kan motstå eller motsi.
16你们也会被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,他们又要害死你们一些人。
16Men I skal forrådes endog av foreldre og brødre og frender og venner, og de skal volde nogen av eder døden,
17你们要因我的名,被众人恨恶,
17og I skal hates av alle for mitt navns skyld.
18然而连你们的一根头发,也必不失落。
18Og ikke et hår på eders hode skal gå tapt.
19你们要以坚忍的心志,赢取自己的灵魂。
19Vær tålmodige, så skal I vinne eders sjeler!
20预言耶路撒冷被毁(太24:15-21;可13:14-19)“当你们看见耶路撒冷被军队围困的时候,就知道它荒凉的日子近了。
20Men når I ser Jerusalem bli kringsatt av krigshærer, da skal I vite at dets ødeleggelse er nær.
21那时,住在犹太的,应该逃到山上;住在城里的,要离开;住在乡下的,不要进城。
21Da må de som er i Judea, fly til fjells, og de som er inne i byen, må gå ut, og de som er ute på landet, ikke gå inn i den;
22因为这是报仇的日子,使经上的一切话都得应验。
22for dette er gjengjeldelsens dager, forat alt det som skrevet er, skal bli opfylt.
23当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!因为大灾难要临到这地,烈怒要临到这民。
23Men ve de fruktsommelige, og dem som gir die, i de dager! for stor nød skal være på jorden, og vrede over dette folk,
24他们将倒在刀下,被掳到各国,耶路撒冷必被外族人践踏,直到外族人的日期满足。
24og de skal falle for sverds egg og føres fangne til alle folkeslag, og Jerusalem skal ligge nedtrådt av hedninger, inntil hedningenes tid er til ende.
25人子必驾云降临(太24:29-35;可13:24-31)“日月星辰将有异兆;在地上,各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。
25Og det skal skje tegn i sol og måne og stjerner, og på jorden skal folkene engstes i fortvilelse når hav og brenninger bruser,
26天上的万象震动,人因为等待即将临到世界的事,都吓昏了。
26mens mennesker faller i avmakt av redsel og gru for det som kommer over jorderike; for himmelens krefter skal rokkes.
27那时,他们要看见人子,带着能力,满有荣耀,驾着云降临。
27Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med kraft og megen herlighet.
28一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们的救赎近了。”
28Men når dette begynner å skje, da rett eder op og løft eders hoder! for eders forløsning stunder til.
29耶稣又给他们讲了一个比喻:“你们看看无花果树和各样的树。
29Og han sa en lignelse til dem: Se på fikentreet og alle trær:
30它们什么时候发芽,你们看见了,就知道夏天近了。
30Så snart de springer ut og I ser det, da vet I av eder selv at nu er sommeren nær.
31同样,你们什么时候看见这些事发生,也应该知道 神的国近了。
31Således skal også I, når I ser dette skje, vite at Guds rike er nær.
32我实在告诉你们,这一切都必定发生,然后这世代才会过去。
32Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før det skjer alt sammen.
33天地都过去,但我的话决不会废去。
33Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
34警醒祈求“你们应当自己小心,免得在贪食醉酒和生活的挂虑压住你们的心的时候,那日子突然临到你们,
34Men vokt eder at ikke eders hjerte nogen tid tynges av rus og svir og timelige bekymringer, så hin dag kommer uventet over eder som en snare!
35正如网罗临到全地的所有居民。
35for den skal komme over alle dem som bor over den hele jord.
36你们要时刻警醒,常常祈求,好让你们能逃避这一切要发生的事,可以站在人子面前。”
36Men våk hver tid og stund, og bed, så I kan være i stand til å undfly alt dette som skal komme, og til å bli stående for Menneskesønnen!
37耶稣白天在殿里教导人,晚上就到橄榄山上去过夜。
37Om dagene lærte han i templet, men om nettene gikk han ut av byen og overnattet på det berg som kalles Oljeberget.
38群众清早起来上圣殿,到他那里要听他讲道。
38Og alt folket kom tidlig om morgenen til ham i templet for å høre ham.