聖經新譯本 (Simplified)

Norwegian

Mark

3

1治好手枯的人(太12:9-14;路6:6-11)
1Og han gikk atter inn i en synagoge, og der var en mann som hadde en vissen hånd.
2众人窥探他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
2Og de lurte på ham, om han vilde helbrede ham på sabbaten, forat de kunde føre klagemål imot ham.
3耶稣对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”
3Og han sa til mannen som hadde den visne hånd: Stå op og kom frem!
4又对他们说:“在安息日哪一样是可以作的呢:作好事还是坏事?救命还是害命?”他们一声不响。
4Og han sa til dem: Er det tillatt på sabbaten å gjøre godt eller å gjøre ondt, å berge liv eller å slå ihjel? Men de tidde.
5耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而难过,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。
5Og han så omkring på dem med harme, full av sorg over deres hjertes forherdelse, og sa til mannen: Rekk din hånd ut! Og han rakte den ut, og hans hånd blev frisk igjen.
6法利赛人出来,立刻和希律党人商量怎样对付耶稣,好除掉他。
6Og fariseerne gikk ut og holdt straks råd imot ham sammen med herodianerne, hvorledes de skulde få ryddet ham av veien.
7许多人到海边找耶稣(太12:15-16;路6:17-19)耶稣和门徒退到海边去,一大群从加利利来的人跟着他;
7Og Jesus drog bort med sine disipler til sjøen, og en stor mengde fra Galilea og fra Judea fulgte ham,
8还有许多人听见他所作的一切事,就从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿一带地方来到他跟前。
8og fra Jerusalem og fra Idumea og fra landet på hin side Jordan og omkring Tyrus og Sidon kom de til ham, en stor mengde, da de hørte hvor store gjerninger han gjorde.
9因为人多,耶稣就吩咐门徒为他预备一只小船,免得众人拥挤他。
9Og han bød sine disipler at en båt skulde ligge ferdig til ham for folkets skyld, forat de ikke skulde trenge ham;
10他医好了许多人,所以凡有病的都挤过来要摸他。
10for han helbredet mange, så at alle de som hadde plager, trengte sig inn på ham for å få røre ved ham.
11污灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是 神的儿子!”
11Og når de urene ånder så ham, falt de ned for ham og ropte: Du er Guds Sønn!
12耶稣再三严厉地吩咐他们,不要把他的身分张扬出去。
12Og han bød dem med mange strenge ord at de ikke skulde gjøre ham kjent.
13选立十二使徒(太10:1-4;路6:12-16。参徒1:13)耶稣上了山,呼召自己所要的人,他们就来了。
13Og han gikk op i fjellet og kalte til sig dem han selv vilde, og de gikk til ham.
14他选立了十二个人,称他们为使徒(有些抄本无“称他们为使徒”一句),要他们跟自己常在一起,好差遣他们去传道,
14Og han utvalgte tolv, som skulde være med ham, og som han kunde sende ut for å forkynne ordet
15又有权柄赶鬼。
15og ha makt til å drive ut de onde ånder,
16他选立的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
16og han gav Simon navnet Peter,
17西庇太的儿子雅各,和雅各的弟弟约翰(耶稣给他们二人起名叫半尼其,就是“雷子”的意思),
17og Jakob, Sebedeus' sønn, og Johannes, Jakobs bror, og han gav dem navnet Boanerges, det er tordensønner,
18安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派的西门,
18og Andreas og Filip og Bartolomeus og Matteus og Tomas og Jakob, Alfeus' sønn, og Taddeus og Simon Kananeus
19以及加略人犹大,就是出卖耶稣的那个人。
19og Judas Iskariot, han som forrådte ham.
20亵渎圣灵的罪不得赦免(太12:22-32;路11:14-23,12:10)耶稣进了屋子,群众又聚了来,以致他们连饭都不能吃,
20Og de kom hjem, og folket kom atter sammen, så de ikke engang kunde få sig mat.
21那些和他在一起的人听见了,就出来抓住他,因为他们说他癫狂了。
21Og da hans nærmeste fikk høre om det, gikk de hjemmefra for å få fatt på ham; for de sa: Han er fra sig selv.
22从耶路撒冷下来的经学家说:“他有别西卜附在身上!”又说:“他靠着鬼王赶鬼。”
22Og de skriftlærde, som var kommet ned fra Jerusalem, sa: Han er besatt av Be'elsebul, og: Det er ved de onde ånders fyrste han driver de onde ånder ut.
23耶稣把他们叫来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶逐撒但呢?
23Og han kalte dem til sig og sa til dem i lignelser: Hvorledes kan Satan drive Satan ut?
24一国若自相纷争,那国就站立不住;
24Om et rike kommer i strid med sig selv, kan dette rike ikke bli stående,
25一家若自相纷争,那家就站立不住。
25og om et hus kommer i strid med sig selv, kan dette hus ikke bli stående.
26如果撒但自相攻打纷争,不但站立不住,而且还要灭亡。
26Og dersom Satan setter sig op mot sig selv og kommer i strid med sig selv, kan han ikke bli stående, men det er ute med ham.
27谁都不能进入壮汉的家,抢夺他的财物,除非先把壮汉捆绑起来,才可以抢劫他的家。
27Men ingen kan gå inn i den sterkes hus og røve hans gods uten at han først har bundet den sterke; da kan han plyndre hans hus.
28我实在告诉你们,世人的一切罪和一切亵渎的话,都可以得到赦免;
28Sannelig sier jeg eder: Alle synder skal bli menneskenes barn forlatt, og alle bespottelser som de taler;
29但亵渎圣灵的,就永世不得赦免,他还要担当罪恶到永远。”
29men den som taler bespottelig mot den Hellige Ånd, han får i all evighet ikke forlatelse, men er skyldig i en evig synd -
30耶稣说这话,是因为他们说他有污灵附在身上。
30det var fordi de sa: Han er besatt av en uren ånd.
31谁是耶稣的母亲和弟兄(太12:46-50;路8:19-21)耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面,传话给他,叫他出来。
31Så kom hans mor og hans brødre, og de stod utenfor og sendte bud til ham og bad ham komme ut.
32有许多人正围坐在耶稣身边,他们告诉他:“你看,你的母亲和弟弟(有些抄本在此有“妹妹”一词)在外面找你。”
32Og folket satt omkring ham, og de sa til ham: Se, din mor og dine brødre er utenfor og spør efter dig.
33耶稣回答他们:“谁是我的母亲,我的弟兄呢?”
33Og han svarte dem og sa: Hvem er min mor og mine brødre?
34于是四面观看那些围坐的人,说:“你们看,我的母亲!我的弟兄!
34Og han så på dem som satt omkring ham, og sa: Se, det er min mor og mine brødre!
35凡遵行 神旨意的,就是我的弟兄姊妹和母亲了。”
35Den som gjør Guds vilje, han er min bror og søster og mor.