聖經新譯本 (Simplified)

Norwegian

Matthew

18

1天国里谁最大(可9:33-37;路9:46-48)
1I samme stund kom disiplene til Jesus og sa: Hvem er den største i himlenes rike?
2耶稣叫了一个小孩子站在他们当中,说:
2Og han kalte et lite barn til sig og stilte det midt iblandt dem
3“我实在告诉你们,如果你们不回转,变成像小孩子一样,一定不能进天国。
3og sa: Sannelig sier jeg eder: Uten at I omvender eder og blir som barn, kommer I ingenlunde inn i himlenes rike.
4所以,凡谦卑像这小孩子的,他在天国里是最大的。
4Derfor, den som gjør sig liten som dette barn, han er den største i himlenes rike;
5凡因我的名接待一个这样的小孩子的,就是接待我;
5og den som tar imot ett sådant barn for mitt navns skyld, tar imot mig;
6但无论谁使一个信我的小弟兄犯罪,倒不如拿一块大磨石拴在他的颈项上,把他沉在深海里。
6men den som forfører en av disse små som tror på mig, for ham var det bedre at det var hengt en kvernsten om hans hals og han var nedsenket i havets dyp.
7坚拒犯罪(可9:42-48;路17:1-2)“这世界有祸了,因为充满使人犯罪的事。这些事是免不了的,但那使人犯罪的有祸了!
7Ve verden for forførelser! for forførelser må komme; men ve det menneske som forførelsen kommer fra!
8如果你的一只手或一只脚使你犯罪,就把它砍下来丢掉;你一只手或一只脚进永生,总比有两只手或两只脚被投进永火里好。
8Men om din hånd eller din fot frister dig, da hugg den av og kast den fra dig! det er bedre for dig å gå halt eller vanfør inn til livet enn å ha to hender eller to føtter og bli kastet i den evige ild.
9如果你的一只眼睛使你犯罪,就把它挖出来丢掉;你一只眼睛进永生,总比有两只眼睛被投进地狱的火里好。
9Og om ditt øie frister dig, da riv det ut og kast det fra dig! det er bedre for dig å gå enøiet inn til livet enn å ha to øine og bli kastet i helvedes ild.
10迷羊的比喻(路15:4-7)“你们要小心,不要轻视这些小弟兄中的一个。我告诉你们,他们的使者在天上,常常见到我天父的面。
10Se til at I ikke forakter en av disse små! for jeg sier eder at deres engler i himmelen ser alltid min himmelske Faders åsyn.
11(有些抄本有第11节:“人子来,是要拯救失丧的人。”)
11For Menneskesønnen er kommet for å frelse det som var fortapt.
12你们认为怎样?有一个人,他有一百只羊,如果失了一只,他会不把九十九只留在山上,去寻找那迷失的吗?
12Hvad tykkes eder? om et menneske har hundre får, og ett av dem forviller sig, forlater han da ikke de ni og nitti i fjellet og går bort og leter efter det som har forvillet sig?
13我实在告诉你们,他若找到了,就为这一只羊欢喜,胜过为那九十九只没有迷失的。
13Og hender det at han finner det, sannelig sier jeg eder: Han gleder sig mere over det enn over de ni og nitti som ikke har forvillet sig.
14照样,你们在天上的父是不愿意这些小弟兄中有一个失丧的。
14Således er det ikke eders himmelske Faders vilje at en eneste av disse små skal fortapes.
15怎样对待犯了罪的弟兄“如果你的弟兄犯了罪(“犯了罪”有些抄本作“得罪你”),你趁着和他单独在一起的时候,要去指出他的过失来。如果他肯听,你就得着你的弟兄。
15Men om din bror synder mot dig, da gå bort og irettesett ham i enrum! hører han på dig, da har du vunnet din bror;
16如果他不肯听,就另外带一两个人同去,好使一切话,凭两三个证人的口,可以确定。
16men vil han ikke høre, da ta ennu en eller to med dig, forat enhver sak skal stå fast ved to eller tre vidners ord.
17如果他再不听,就告诉教会;如果连教会他也不听,就把他看作教外人和税吏吧。
17Men hører han ikke på dem, da si det til menigheten! men hører han heller ikke på menigheten, da skal han være for dig som en hedning og en tolder.
18“我实在告诉你们,你们在地上捆绑的,在天上也被捆绑;你们在地上释放的,在天上也被释放。
18Sannelig sier jeg eder: Alt det I binder på jorden, skal være bundet i himmelen, og alt det I løser på jorden, skal være løst i himmelen.
19我又告诉你们,你们当中若有两个人,在地上同心为什么事祈求,我在天上的父必为他们成全。
19Atter sier jeg eder: Alt det to av eder på jorden blir enige om å bede om, det skal gis dem av min Fader i himmelen.
20因为无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,我就在他们中间。”
20For hvor to eller tre er samlet i mitt navn, der er jeg midt iblandt dem.
21不饶恕人的也得不着饶恕那时,彼得前来问耶稣:“主啊,如果我的弟兄得罪我,我要饶恕他多少次?七次吗?”
21Da gikk Peter til ham og sa: Herre! hvor ofte skal min bror synde mot mig og jeg tilgi ham det? så meget som syv ganger?
22耶稣对他说:“我告诉你,不是七次,而是七十个七次。
22Jesus sa til ham: Jeg sier dig: Ikke syv ganger, men sytti ganger syv ganger.
23因此,天国好像一个王,要和他的仆人算帐,
23Derfor er himlenes rike å ligne med en konge som vilde holde regnskap med sine tjenere.
24刚算的时候,有人带了一个欠下六千万银币的人来。
24Men da han begynte på opgjøret, blev en ført frem for ham, som skyldte ti tusen talenter.
25他没有钱偿还,主人就下令叫人把他和他的妻子儿女,以及一切所有的都卖掉,用来偿还。
25Men da han ikke hadde noget å betale med, bød hans herre at han skulde selges, han og hans hustru og barn og alt det han hadde, og at der skulde betales.
26那仆人就跪下拜他,说:‘请宽容我,我会把一切还给你的。’
26Da falt denne tjener ned for ham og sa: Vær langmodig med mig, så skal jeg betale dig alt sammen!
27主人动了慈心,把那仆人放了,并且免了他的债。
27Da ynkedes denne tjeners herre inderlig over ham, og lot ham løs og eftergav ham gjelden.
28那仆人出来,遇见一个欠了他一百个银币的仆人,就抓住他,扼着他的喉咙,说:‘把你欠我的钱还给我。’
28Men da denne tjener gikk ut, traff han en av sine medtjenere som skyldte ham hundre penninger, og han tok fatt på ham og holdt på å kvele ham og sa: Betal det du skylder!
29那和他一同作仆人的就跪下求他,说:‘请宽容我,我会还给你的。’
29Da falt hans medtjener ned og bad ham og sa: Vær langmodig med mig, så skal jeg betale dig!
30他却不肯,反而把他带走,关在监里,等他把所欠的还清。
30Men han vilde ikke; han gikk bort og kastet ham i fengsel, til han betalte det han var skyldig.
31其他的仆人看见这事,非常难过,就去向主人报告这一切事情。
31Men da hans medtjenere så hvad som skjedde, blev de meget bedrøvet, og de kom og fortalte sin herre alt det som var skjedd.
32于是主人叫他来,对他说:‘你这个恶仆,你求我,我就免了你欠我的一切。
32Da kalte hans herre ham for sig og sa til ham: Du onde tjener! all din gjeld eftergav jeg dig, fordi du bad mig;
33难道你不应该怜悯你的同伴,好像我怜悯你一样吗?’
33burde ikke også du forbarme dig over din medtjener, likesom jeg forbarmet mig over dig?
34于是主人大怒,把他送去服刑,等他把所欠的一切还清。
34Og hans herre blev vred, og overgav ham til dem som piner, inntil han betalte alt det han var ham skyldig.
35如果你们各人不从心里饶恕你的弟兄,我的天父也必这样待你们。”
35Således skal også min himmelske Fader gjøre med eder om ikke enhver av eder av hjertet tilgir sin bror.