1耶稣受试探(可1:12-13;路4:1-13)
1Da blev Jesus av Ånden ført ut i ørkenen for å fristes av djevelen.
2耶稣禁食了四十昼夜,就饿了,
2Og da han hadde fastet firti dager og firti netter, blev han til sist hungrig.
3试探者前来对他说:“你若是 神的儿子,就吩咐这些石头变成食物吧!”
3Og fristeren kom til ham og sa: Er du Guds Sønn, da si at disse stener skal bli til brød!
4耶稣回答:“经上记着:‘人活着,不是单靠食物,更要靠 神口里所出的一切话。’”
4Men han svarte og sa: Det er skrevet: Mennesket lever ikke av brød alene, men av hvert ord som går ut av Guds munn.
5随后,魔鬼带耶稣进了圣城,使他站在殿顶上,
5Da tok djevelen ham med sig til den hellige stad og stilte ham på templets tinde, og sa til ham:
6对他说:“你若是 神的儿子,就跳下去吧!因为经上记着:‘ 神为了你,会吩咐自己的使者用手托住你,免得你的脚碰到石头。’”
6Er du Guds Sønn, da kast dig ned! for det er skrevet: Han skal gi sine engler befaling om dig, og de skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
7耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主你的 神。’”
7Jesus sa til ham: Det er atter skrevet: Du skal ikke friste Herren din Gud.
8最后,魔鬼带耶稣上了一座极高的山,把世界各国和各国的荣华都指给他看。
8Atter tok djevelen ham med op på et meget høit fjell og viste ham alle verdens riker og deres herlighet og sa til ham:
9并且对他说:“你只要跪下来拜我,我就把这一切都给你。”
9Alt dette vil jeg gi dig hvis du vil falle ned og tilbede mig.
10但耶稣说:“撒但,走开!经上记着:‘当拜主你的 神,单要事奉他。’”
10Da sa Jesus til ham: Bort fra mig, Satan! for det er skrevet: Herren din Gud skal du tilbede, og ham alene skal du tjene.
11于是魔鬼离开了耶稣,有天使前来服事他。
11Da forlot djevelen ham, og se, engler kom til ham og tjente ham.
12耶稣在加利利传道(可1:14-20;路4:14-15,5:1-11,6:17-19;约1:35-42)耶稣听见约翰被捕,就往加利利去。
12Men da han fikk høre at Johannes var kastet i fengsel, drog han bort til Galilea.
13他又离开拿撒勒,往西布伦和拿弗他利境内近海的迦百农去,住在那里,
13Og han forlot Nasaret og kom og tok bolig i Kapernaum ved sjøen, i Sebulons og Naftalis landemerker,
14为了要应验以赛亚先知所说的:
14forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier:
15“西布伦地、拿弗他利地,沿海之路,约旦河外,外族人的加利利啊!
15Sebulons land og Naftalis land ved sjøen, landet på hin side Jordan, hedningenes Galilea,
16住在黑暗中的人民,看见了大光;死亡幽暗之地的居民,有光照亮他们。”
16det folk som satt i mørke, har sett et stort lys, og for dem som satt i dødens land og skygge, for dem er et lys oprunnet.
17从那时起,耶稣就开始传道,说:“天国近了,你们应当悔改。”
17Fra den tid begynte Jesus å forkynne og si: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær!
18耶稣在加利利海边行走的时候,看见兄弟二人,就是名叫彼得的西门和他的弟弟安得烈,正在把网撒到海里去;他们是渔夫。
18Men da han vandret ved den Galileiske Sjø, så han to brødre, Simon, som kalles Peter, og hans bror Andreas, i ferd med å kaste garn i sjøen; for de var fiskere;
19耶稣就对他们说:“来跟从我,我要使你们作得人的渔夫。”
19og han sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!
20他们立刻撇下网,跟从了他。
20Og de forlot straks sine garn og fulgte ham.
21耶稣又往前走,看见另一对兄弟,就是西庇太的儿子雅各和约翰,正和父亲西庇太在船上整理鱼网,他就呼召他们。
21Og da han gikk videre frem, så han to andre brødre, Jakob, Sebedeus' sønn, og hans bror Johannes, sitte i båten med sin far Sebedeus, i ferd med å bøte sine garn, og han kalte dem.
22他们立刻离了船,别了父亲,跟从了耶稣。
22Og de forlot straks båten og sin far og fulgte ham.
23耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣扬天国的福音,医治民间各种疾病、各种病症。
23Og Jesus gikk omkring i hele Galilea og lærte folket i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og all skrøpelighet blandt folket,
24他的名声传遍了叙利亚全地,人们就把一切患病的,就是患各种疾病、疼痛、鬼附、癫痫、瘫痪的,都带到他面前,他就医好他们。
24og ryktet om ham kom ut over hele Syria, og de førte til ham alle dem som hadde ondt og led av alle slags sykdommer og plager, både besatte og månesyke og verkbrudne, og han helbredet dem.
25于是有许多人从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太和约旦河东来跟从耶稣。
25Og meget folk fulgte ham fra Galilea og Dekapolis og Jerusalem og Judea og landet hinsides Jordan.