聖經新譯本 (Simplified)

Norwegian

Nehemiah

7

1哈拿尼和哈拿尼雅一同管理
1Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
2我委任我的兄弟哈拿尼和营楼长哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因为哈拿尼雅是个可信靠的人,敬畏 神胜过许多人。
2Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
3我吩咐他们说:“日上中天时,耶路撒冷的城门也不可长久敞开;太阳还停着未落,守门的人站岗的时候,也要关好门,要派耶路撒冷的居民站岗,一些人在哨岗,另一些人在自己的屋前瞭望。”
3Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de* ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus. / {* dørvokterne.}
4城既宽阔又广大,但城中的居民稀少;房屋还没有建造起来。
4Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.
5第一次回归的犹太人(拉2:1)我的 神使我的心定意,召集贵族、官长和人民,要照家谱登记。我找到头一次上来的人的家谱,我找到的家谱上面写着:
5Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
6以下这些犹大省的人,从前巴比伦王尼布甲尼撒掳走他们,现在他们归回耶路撒冷和犹大,各人回到自己的城镇。
6Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
7回归的领袖(拉2:2)他们是跟所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊和尼宏和巴拿一同回来的。以色列民的人数记在下面:
7de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:
8回归的平民(拉2:3-35)巴录的子孙二千一百七十二人。
8Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;
9示法提雅的子孙三百七十二人。
9Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
10亚拉的子孙六百五十二人。
10Arahs barn, seks hundre og to og femti;
11巴哈.摩押的子孙,就是耶书亚和约押的子孙,二千八百一十八人。
11Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;
12以拦的子孙一千二百五十四人。
12Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
13萨土的子孙八百四十五人。
13Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;
14萨改的子孙七百六十人。
14Sakkais barn, syv hundre og seksti;
15宾内的子孙六百四十八人。
15Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;
16比拜的子孙六百二十八人。
16Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;
17押甲的子孙二千三百二十二人。
17Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;
18亚多尼干的子孙六百六十七人。
18Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;
19比革瓦伊的子孙二千零六十七人。
19Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;
20亚丁的子孙六百五十五人。
20Adins barn, seks hundre og fem og femti;
21亚特的子孙,就是希西家的子孙,九十八人。
21Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
22哈顺的子孙三百二十八人。
22Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;
23比宰的子孙三百二十四人。
23Besais barn, tre hundre og fire og tyve;
24约拉的子孙一百一十二人。
24Harifs barn, hundre og tolv;
25基遍的子孙九十五人。
25Gibeons barn, fem og nitti;
26伯利恒人和尼陀法人,共一百八十八人。
26mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;
27亚拿突人一百二十八人。
27mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;
28伯.亚斯玛弗人四十二人。
28mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;
29基列.耶琳人、基非拉人和比录人,共七百四十三人。
29mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;
30拉玛人和迦巴人,共六百二十一人。
30mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;
31默玛人一百二十二人。
31mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;
32伯特利人和艾人,共一百二十三人。
32mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;
33另一个尼波的人五十二人。
33mennene fra det annet Nebo, to og femti;
34另一个以拦的子孙一千二百五十四人。
34den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
35哈琳的子孙三百二十人。
35Harims barn, tre hundre og tyve;
36耶利哥的子孙三百四十五人。
36Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
37罗得、哈第和阿挪的子孙共七百二十一人。
37Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;
38西拿的子孙三千九百三十人。
38Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.
39回归的祭司(拉2:36-39)祭司的数目记在下面:耶书亚家的耶大雅的子孙九百七十三人。
39Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
40音麦的子孙一千零五十二人。
40Immers barn, tusen og to og femti;
41巴施户珥的子孙一千二百四十七人。
41Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
42哈琳的子孙一千零一十七人。
42Harims barn, tusen og sytten.
43回归的利未人(拉2:40-42)利未人的数目记在下面:何达威的子孙,就是耶书亚和甲篾的子孙,七十四人。
43Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.
44负责歌唱的:亚萨的子孙一百四十八人。
44Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.
45守门的人数:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙和朔拜的子孙,共一百三十八人。
45Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.
46回归的殿役(拉2:43-54)殿役的数目记在下面:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
46Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
47基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
47Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
48利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
48Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
49哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
49Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
50利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
50Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
51迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
51Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,
52比塞的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
52Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,
53巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
53Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
54巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
54Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,
55巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
55Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
56尼细亚的子孙和哈提法的子孙。
56Nesiahs barn, Hatifas barn.
57所罗门仆人的后裔(拉2:55-58)所罗门仆人的子孙的数目记在下面:琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
57Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
58雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
58Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
59示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列.哈斯巴音的子孙和亚扪的子孙。
59Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.
60作殿役的和所罗门仆人的子孙共三百九十二人。
60Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
61身世不明的人(拉2:59-63)以下这些人是从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿和音麦上来的,可是他们无法证明他们的父家或世系是以色列人。
61Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
62这些人是第莱雅的子孙、多比雅的子孙和尼哥大的子孙,共六百四十二人。
62Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,
63祭司中,有哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙和巴西莱的子孙;巴西莱娶了基列人巴西莱的一个女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
63og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
64这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。
64Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
65省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。
65og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
66回归者的总数(拉2:64-67)全体会众共有四万二千三百六十人。
66Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
67此外,还有他们的仆婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。
67foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.
68他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
68De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
69骆驼四百三十五匹和驴子六千七百二十头。
69fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
70为圣殿而奉献的财物(拉2:68-70)有些族长为了这工程而捐献;省长捐给库房金子八公斤、碗五十个和祭司的礼服五百三十件;
70Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.
71族长捐给这工程的库房金子一百六十八公斤、银子一千二百五十公斤。
71Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.
72其余的人民捐献金子一百六十八公斤,银子一百四十公斤、祭司的礼服六十七件。
72Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.
73于是祭司、利未人、守门的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列众人都住在自己的城里。
73Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.