聖經新譯本 (Simplified)

Norwegian

Numbers

10

1制造银号
1Og Herren talte til Moses og sa:
2“你要用银子作两枝号,要锤出来的,可以用来召集会众,也可以叫会众拔营起行。
2Gjør dig to trompeter av sølv; i drevet arbeid skal du gjøre dem. Og du skal bruke dem når menigheten skal kalles sammen, og når leirene skal bryte op.
3吹号的时候,全体会众都要到你那里,聚集在会幕的门口。
3Når der støtes i dem begge, da skal hele menigheten samle sig hos dig ved inngangen til sammenkomstens telt.
4如果单吹一枝,众领袖,就是以色列的族长,都要到你那里聚集。
4Støtes der bare i den ene, da skal høvdingene, overhodene for Israels tusener, samle sig hos dig.
5你们吹大声的时候,那在东边的营,都要起行。
5Men når I blåser alarm, da skal de leire som ligger mot øst, bryte op.
6你们第二次吹大声的时候,那在南边的营,都要起行;他们要起行,必须吹大声。
6Og når I blåser alarm annen gang, da skal de leire som ligger mot syd, bryte op. Alarm skal der blåses når de skal bryte op.
7但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹大声。
7Men når menigheten skal kalles sammen, skal I støte i dem og ikke blåse alarm.
8亚伦的子孙作祭司的要作吹号的;这要作你们世世代代永远的条例。
8Arons sønner, prestene, er det som skal blåse i trompetene. Dette skal være en evig lov for eder, fra slekt til slekt.
9你们在本地与欺压你们的仇敌作战的时候,就要吹大声,使你们在耶和华你们的 神面前得蒙记念,也得拯救脱离你们的仇敌。
9Og når I drar i krig i eders land mot fiender som overfaller eder, da skal I blåse alarm med trompetene; og Herren eders Gud skal komme eder i hu, så I skal bli frelst fra eders fiender.
10此外,在你们快乐的日子和指定的节期,以及月朔,你们献燔祭和平安祭的时候,也要吹号,这都要在你们的 神面前替你们作为记念;我是耶和华你们的 神。”
10Og på eders gledesdager og eders høitider og eders nymånedager skal I støte i trompetene når I ofrer eders brennoffer og eders takkoffer, og de skal minne om eder for eders Guds åsyn; jeg er Herren eders Gud.
11由西奈起程之次序第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去的时候,
11Og det skjedde i det annet år i den annen måned, på den tyvende dag i måneden, da løftet skyen sig fra vidnesbyrdets tabernakel,
12以色列人就从西奈旷野按站起行;云彩在巴兰旷野停住了。
12og Israels barn brøt op og drog i dagsreiser fra Sinai ørken, og skyen lot sig ned i ørkenen Paran.
13这是他们第一次照着耶和华借摩西吩咐他们的起程。
13Dette var første gang de brøt op, og det var efter Herrens ord ved Moses.
14犹大营的旗号,按着他们的队伍,首先起行;统领队伍的,是亚米拿达的儿子拿顺。
14Først brøt Judas barns leir op med sitt banner, hær efter hær, og høvdingen for deres hær var Nahson, Amminadabs sønn.
15统领以萨迦支派队伍的,是苏押的儿子拿坦业。
15Og høvding for Issakars stammes hær var Netanel, Suars sønn.
16统领西布伦支派队伍的,是希伦的儿子以利押。
16Og høvding for Sebulons stammes hær var Eliab, Helons sønn.
17帐幕拆下来以后,革顺的子孙和米拉利的子孙,就抬着帐幕起行。
17Så blev tabernaklet tatt ned, og Gersons barn og Meraris barn, de som bar tabernaklet, brøt op.
18流本营的旗号,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是示丢珥的儿子以利蓿。
18Så brøt Rubens leir op med sitt banner, hær efter hær, og høvdingen for deres hær var Elisur, Sede'urs sønn.
19统领西缅支派的,是苏利沙代的儿子示路蔑。
19Og høvding for Simeons stammes hær var Selumiel, Surisaddais sønn.
20统领迦得支派队伍的,是丢珥的儿子以利雅萨。
20Og høvding for Gads stammes hær var Eljasaf, De'uels sønn.
21哥辖人抬着圣物起行;他们到达之前,人已经把帐幕竖立起来。
21Så brøt kahatittene op, de som bar de høihellige ting; og før de kom frem, hadde de andre* reist tabernaklet. / {* 4MO 10, 17.}
22以法莲营的旗号,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米忽的儿子以利沙玛。
22Så brøt Efra'ims leir op med sitt banner, hær efter hær, og høvdingen for deres hær var Elisama, Ammihuds sønn.
23统领玛拿西支派队伍的,是比大蓿的儿子迦玛列。
23Og høvding for Manasse stammes hær var Gamliel, Pedasurs sønn.
24统领便雅悯支派队伍的,是基多尼的儿子亚比但。
24Og høvding for Benjamins stammes hær var Abidan, Gideonis sønn.
25但营的旗号,作众营的后队,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米沙代的儿子亚希以谢。
25Så brøt Dans leir op med sitt banner, hær efter hær - de var hele togets baktropp, og høvdingen for deres hær var Akieser, Ammisaddais sønn.
26统领亚设支派队伍的,是俄兰的儿子帕结。
26Og høvding for Asers stammes hær var Pagiel, Okrans sønn.
27统领拿弗他利支派队伍的,是以南的儿子亚希拉。
27Og høvding for Naftali stammes hær var Akira, Enans sønn.
28这是以色列人起行的时候,按着他们的队伍起行的次序。
28Således var Israels barn fylket når de brøt op, hær for hær. Så brøt de op,
29摩西对自己的岳父米甸人流珥的儿子何巴说:“我们要起行到耶和华应许的地方去,他曾说:‘我要把那地赐给你们’,现在求你与我们同去,我们必善待你,因为耶和华对以色列已经应许福乐。”
29og Moses sa til midianitten Hobab, Re'uels sønn, Moses' svoger: Vi bryter nu op til det sted hvorom Herren har sagt: Jeg vil gi eder det. Kom med oss! Så vil vi gjøre vel imot dig; for Herren har lovt Israel alt hvad godt er.
30何巴对摩西说:“我不去,我要归回我本地本族那里去。”
30Men han svarte: Jeg vil ikke gå med, jeg vil dra hjem til mitt land og min slekt.
31摩西说:“求你不要离开我们,因为你知道我们应怎样在旷野安营,你可以作我们的眼目。
31Da sa Moses: Å nei, forlat oss ikke! Du vet jo best hvor vi kan leire oss i ørkenen, og du skal være vårt øie;
32如果你与我们同去,将来耶和华用什么好处待我们,我们也必用什么好处待你。”
32går du med oss, da vil vi la dig få godt av det gode som Herren gjør mot oss.
33以色列人从耶和华的山起行,行了三天的路程,耶和华的约柜在他们前面行了三天的路程,为他们寻找安息的地方。
33Så drog de da fra Herrens berg tre dagsreiser frem; og Herrens pakts ark drog foran dem de tre dagsreiser for å søke et hvilested for dem.
34他们拔营起行的时候,日间总有耶和华的云彩在他们上头。
34Herrens sky var over dem om dagen når de brøt op fra leiren.
35约柜起行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你起来,愿你的仇敌四散;愿恨你的人从你面前逃跑。”
35Og når arken brøt op, sa Moses: Reis dig, Herre, så dine fiender spredes, og de som hater dig, flyr for ditt åsyn!
36约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你归来,回到以色列的千万人中。”
36Og når den hvilte, sa han: Kom tilbake, Herre, til Israels titusen tusener!