聖經新譯本 (Simplified)

Norwegian

Numbers

31

1攻击与杀戮米甸人
1Og Herren talte til Moses og sa:
2“你要在米甸人身上报以色列人的仇,然后要归到你本族那里去。”
2Ta hevn over midianittene for det de har gjort mot Israels barn! Derefter skal du samles til dine fedre.
3摩西对人民说:“要从你们中间使一些人武装起来去作战,攻击米甸人,好在米甸人身上为耶和华报仇。
3Da talte Moses til folket og sa: La nogen av eder ruste sig til strid! De skal kjempe mot midianittene og føre Herrens hevn over Midian;
4你们要从以色列众支派中每支派打发一千人去打仗。”
4tusen av hver stamme, av alle Israels stammer, skal I sende ut til strid.
5于是从以色列千万人中,每支派选出一千人,共有一万二千人,都武装起来去打仗。
5Så blev der av Israels tusener tatt ut tusen av hver stamme - tolv tusen, rustet til strid.
6摩西就打发每支派的一千人去打仗,并且派遣以利亚撒祭司的儿子非尼哈与他们一同去,非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
6Dem sendte Moses ut i striden - tusen av hver stamme - og med dem Pinehas, sønn av Eleasar, presten; han hadde med sig helligdommens redskaper og larmtrompetene.
7他们就照着耶和华吩咐摩西的,去与米甸人作战,杀死了所有的男人。
7Og de stred mot Midian, som Herren hadde befalt Moses, og de slo alt mannkjønn ihjel.
8在那些被杀的人以外,还杀了米甸的五个王,就是以未、利金、苏珥、户珥和利巴;又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
8Og blandt dem de slo ihjel, var også Midians konger, Evi og Rekem og Sur og Hur og Reba, Midians fem konger; også Bileam, Beors sønn, slo de ihjel med sverdet.
9以色列人掳了米甸人的妇女、孩子;又掳掠了他们所有的牲畜、羊群和财物;
9Og Israels barn førte Midians kvinner og deres barn bort som fanger, og alle deres kløvdyr og all deres buskap og alt deres gods gjorde de til bytte.
10并用火烧了他们所住地方的一切城市和营寨;
10Og alle deres byer overalt hvor de bodde, og alle deres teltleire brente de op med ild.
11把一切夺来的和掳掠的,连人带牲畜都带走;
11Og de tok alt byttet og alt det de hadde røvet, både folk og fe,
12他们把俘掳的人和掳来的,以及夺来的东西,都带到摩押平原,约旦河边,和耶利哥相对的营地那里,交给摩西和以利亚撒祭司,以及以色列的会众。
12og de førte fangene og byttet og det de hadde røvet, til Moses og Eleasar, presten, og til Israels barns menighet, til leiren på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
13摩西和以利亚撒祭司,以及会众所有的领袖,都出到营外迎接他们。
13Og Moses og Eleasar, presten, og alle menighetens høvdinger gikk dem i møte utenfor leiren.
14摩西对作战回来的军官,就是对千夫长和百夫长发怒。
14Men Moses blev vred på dem som var satt over hæren, på høvdingene over tusen og høvdingene over hundre, da de kom tilbake fra krigstoget.
15摩西对他们说:“你们让这些妇女存活吗?
15Og Moses sa til dem: Har I latt alle kvinner leve?
16看哪,这些妇女因巴兰的计谋,使以色列人在毗珥的事上,得罪耶和华,以致瘟疫临到耶和华的会众身上。
16Det var jo de som på Bileams råd forførte Israels barn til troløshet mot Herren for Peors skyld, så sotten kom over Herrens menighet.
17现在你们要把所有的男孩都杀了,也要杀死所有与男人发生过关系的妇人。
17Så slå nu ihjel alle guttebarn og alle kvinner som har hatt samleie med menn.
18但女孩子中,没有与男人发生过关系的,你们都可以让她们活着。
18Men alle unge piker som ikke har hatt samleie med menn, skal I la leve, og de skal høre eder til.
19你们要在营外驻扎七天,杀过人的和摸过死尸的,第三日和第七日都要洁净自己,你们和你们掳来的人都要这样行。
19Og så skal I holde eder utenfor leiren i syv dager! Enhver av eder som har slått nogen ihjel, og enhver som har rørt ved en som er slått ihjel, skal rense sig på den tredje og på den syvende dag - både I og eders fanger .
20你们也要洁净一切衣服、皮具、山羊毛织的物和木器。”
20Og alle klær og alt som er gjort av skinn eller av gjetehår, og alle trekar skal I rense.
21以利亚撒祭司对打仗回来的兵丁说:“这是耶和华吩咐摩西的律例:
21Og Eleasar, presten, sa til stridsmennene som hadde vært med i krigen: Dette er det lovbud som Herren har gitt Moses:
22金、银、铜、铁、锡、铅,
22Gull og sølv, kobber, jern, tinn og bly,
23能够经火的东西,你们都要使它经火,就算是洁净了,但还要用除污水洁净它;不能经火的,你们要使它经过水。
23alt som tåler ild, skal I la gå gjennem ilden, så blir det rent; men det skal også renses med renselsesvannet. Men alt som ikke tåler ild, skal I la gå gjennem vann.
24第七日,你们要洗衣服,就为洁净;然后才可以进营。”
24Og den syvende dag skal I tvette eders klær, så blir I rene; og derefter kan I komme inn i leiren.
25瓜分战利品耶和华对摩西说:
25Og Herren sa til Moses:
26“你和以利亚撒祭司,以及会众的各族长,要计算俘掳的人和掠得的牲畜的总数。
26Ta tall på hele det bortførte bytte, både folk og fe, du og Eleasar, presten, og overhodene for menighetens familier.
27你要把掠夺得的分为两半,一半给出去打仗的人,一半给全体会众。
27Og du skal dele byttet i to deler mellem krigsfolket som drog ut i striden, og hele menigheten.
28你又要从出去打仗的人所得的,无论是人、牛、驴,或羊群之中,抽出五百分之一作贡物奉给耶和华;
28Og du skal ta en avgift til Herren av krigsfolket som drog ut i striden, ett liv av hvert fem hundre, både av mennesker og av storfeet og asenene og småfeet.
29你们要从他们那一半中抽出,交给以利亚撒祭司,作耶和华的举祭。
29Dette skal I ta av den halvdel som tilfaller krigsfolket; og du skal gi det til Eleasar, presten, som en gave til Herren.
30从以色列人那一半中,无论是人、牛、驴、羊群,或是各样牲畜,都要抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。”
30Og av den halvdel som tilfaller Israels barn, skal du ta ut ett liv av hvert femti, både av mennesker og av storfeet og asenene og småfeet - av alt feet; og du skal gi dem til levittene, som tar vare på det som er å vareta ved Herrens tabernakel.
31于是,摩西和以利亚撒祭司照着耶和华吩咐摩西的行了。
31Og Moses og Eleasar, presten, gjorde således som Herren hadde befalt Moses.
32掠得的东西,就是打仗的人所掳掠剩下来的,共有羊六十七万五千只,
32Og byttet - det som var tilovers av alt det som stridsfolket hadde røvet - var: av småfe seks hundre og fem og sytti tusen
33牛七万二千头,
33og av storfe to og sytti tusen
34驴六万一千头,
34og av asener en og seksti tusen.
35没有与男人发生过关系的妇人三万二千人。
35Og av mennesker - kvinner som ikke hadde hatt samleie med menn - var det i alt to og tretti tusen.
36出去打仗的人的分,就是他们所得的那一半,羊共有三十三万七千五百只;
36Halvdelen av dette - den del som falt på stridsmennene - var: av småfeet tre hundre og syv og tretti tusen og fem hundre,
37这些羊群中,归耶和华作贡物的,有六百七十五只。
37så avgiften til Herren av småfeet blev seks hundre og fem og sytti,
38牛三万六千头,归耶和华为贡物的,有七十二只。
38og av storfeet seks og tretti tusen, og avgiften derav til Herren to og sytti,
39驴三万零五百头,归耶和华为贡物的有六十一匹。
39og av asener tretti tusen og fem hundre, og avgiften derav til Herren en og seksti,
40人口一万六千,归给耶和华作贡物的,有三十二人。
40og av mennesker seksten tusen, og avgiften derav til Herren to og tretti.
41摩西照着耶和华吩咐他的,把贡物,就是耶和华的举祭,交给以利亚撒祭司。
41Og Moses gav avgiften til Eleasar, presten, som en gave til Herren, således som Herren hadde befalt Moses.
42以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的
42Den halvdel som tilfalt Israels barn, og som Moses hadde skilt ut fra stridsmennenes del -
43(属于会众的那一半,有羊三十三万七千五百只,
43den halvdel som tilfalt menigheten - var: av småfe tre hundre og syv og tretti tusen og fem hundre
44牛三万六千头,
44og av storfe seks og tretti tusen
45驴三万零五百头,
45og av asener tretti tusen og fem hundre
46人口一万六千);
46og av mennesker seksten tusen.
47摩西照着耶和华吩咐他的,从属于以色列人的那一半,无论是人口或是牲畜,都抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。
47Av denne halvdel - den som tilfalt Israels barn - tok Moses ut ett liv for hvert femti, både av mennesker og av dyr, og gav dem til levittene, som tok vare på det som er å vareta ved Herrens tabernakel, således som Herren hadde befalt Moses.
48统领万军的军长、千夫长和百夫长,都来见摩西,
48Så gikk de som var satt over hærens tusener, høvdingene over tusen og høvdingene over hundre, frem for Moses
49对摩西说:“你仆人手下作战的士兵,已经计算总数,没有缺少一人。
49og sa til ham: Dine tjenere har tatt tall på krigsfolkene som stod under vår befaling, og det fattedes ikke én mann av oss.
50现在我们把耶和华的供物,都送来了,就是我们各人所得的金器、脚链子、镯子、打印戒指、耳环、手钏,好在耶和华面前,为我们自己赎罪。”
50Derfor bærer vi frem som gave til Herren hvad enhver av oss har tatt av gullsaker, armkjeder og armbånd, fingerringer, ørenringer og kulekjeder; det skal være til soning for oss for Herrens åsyn.
51摩西和以利亚撒祭司就收了他们的金子,就是各样金子做成的器皿。
51Og Moses og Eleasar, presten, tok imot gullet av dem, alle slags fint arbeidede ting.
52千夫长和百夫长献给耶和华为举祭的一切金子,共有两百多公斤。
52Og hele den gave av gull som høvdingene over tusen og høvdingene over hundre avgav til Herren, var seksten tusen, syv hundre og femti sekel.
53士兵都各自夺取了财物。
53Men stridsmennene hadde og hver for sig vunnet bytte.
54摩西和以利亚撒祭司就从千夫长和百夫长手中收了金子,把它带进会幕里去,在耶和华面前作以色列人的记念。
54Da Moses og Eleasar, presten, hadde tatt imot gullet av høvdingene over tusen og over hundre, bar de det inn i sammenkomstens telt, forat det skulde minne om Israels barn for Herrens åsyn.