1从兰塞到亚伯.什亭的路程
1Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
2摩西照着耶和华的命令,把他们出发的路程记下来,他们出发的路程是这样:
2Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
3一月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在所有埃及人眼前昂然无惧地出去了。
3I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
4那时,埃及人正在埋葬他们的长子,就是耶和华在他们中间击杀的,耶和华也对他们的神施行审判。
4mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
5以色列人从兰塞起行,在疏割安营。
5Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
6从疏割起行,在旷野边界的以倘安营。
6Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
7从以倘起行,转到比哈.希录,是在巴力.洗分前面,就在密夺对面安营。
7Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
8从比哈.希录起行,经过了海来到旷野,又在伊坦旷野走了三天的路程,就在玛拉安营。
8Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
9从玛拉起行,来到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里安营。
9Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
10从以琳起行,在红海边安营。
10Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
11从红海起行,在汛的旷野安营。
11Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
12从汛的旷野起行,在脱加安营。
12Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
13从脱加起行,在亚录安营。
13Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
14从亚录起行,在利非订安营,在那里众民没有水喝。
14Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
15从利非订起行,在西奈的旷野安营。
15Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
16从西奈的旷野起行,在基博罗.哈他瓦安营。
16Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
17从基博罗.哈他瓦起行,在哈洗录安营。
17Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
18从哈洗录起行,在利提玛安营。
18Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
19从利提玛起行,在临门.帕烈安营。
19Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
20从临门.帕烈起行,在立拿安营。
20Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
21从立拿起行,在勒撒安营。
21Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
22从勒撒起行,在基希拉他安营。
22Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
23从基希拉他起行,在沙斐山安营。
23Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
24从沙斐山起行,在哈拉大安营。
24Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
25从哈拉大起行,在玛吉希录安营。
25Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
26从玛吉希录起行,在他哈安营。
26Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
27从他哈起行,在他拉安营。
27Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
28从他拉起行,在密加安营。
28Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
29从密加起行,在哈摩拿安营。
29Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
30从哈摩拿起行,在摩西录安营。
30Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
31从摩西录起行,在比尼.亚干安营。
31Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
32从比尼.亚干起行,在曷.哈及甲安营。
32Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
33从曷.哈及甲起行,在约巴他安营。
33Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
34从约巴他起行,在阿博拿安营。
34Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
35从阿博拿起行,在以旬.迦别安营。
35Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
36从以旬.迦别起行,在寻的旷野安营,寻就是加低斯。
36Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
37从加低斯起行,在以东地边界上的何珥山安营。
37Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
38以色列人从埃及地出来以后四十年,五月一日,亚伦祭司照着耶和华的吩咐,上了何珥山,就死在那里。
38Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
39亚伦死在何珥山上的时候,是一百二十三岁。
39Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
40那时,住在迦南地南方的迦南人亚拉得王,听说以色列人来了。
40Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
41以色列人从何珥山起行,在撒摩拿安营。
41Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
42从撒摩拿起行,在普嫩安营。
42og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
43从普嫩起行,在阿伯安营。
43Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
44从阿伯起行,在摩押边境的以耶.亚巴琳安营。
44Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
45从以耶.亚巴琳起行,在底本.迦得安营。
45Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
46从底本.迦得起行,在亚门.低比拉太音安营。
46Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
47从亚门.低比拉太音起行,在尼波前面的亚巴琳山安营。
47Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
48从亚巴琳山起行,在耶利哥对面,约旦河边的摩押平原安营。
48Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
49他们在摩押平原,沿着约旦河边安营,从帕.耶施末直到亚伯.什亭。
49Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
50耶和华在摩押平原约旦河边,耶利哥对面对摩西说:
50Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
51“你要吩咐以色列说:‘你们过约旦河到了迦南地的时候,
51Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
52就要把所有的居民从你们面前赶出去,毁坏他们的一切雕像,以及一切铸像,又拆毁他们的一切邱坛。
52da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
53你们要占领那地,住在那里,因为我已经把那地赐给你们作产业。
53Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
54你们要按着家族抽签承受那地作产业;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们;抽签抽出那地归谁,就归谁;你们要按着宗族支派承受产业。
54Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
55如果你们不把那地的居民从你们面前赶出去,所留下的人就必成为你们眼中的刺,肋旁的荆棘,在你们所住的地方扰害你们;
55Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
56并且我原计划怎样待他们,也要怎样待你们。’”
56Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.