1各支派领袖的奉献
1Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
2以色列的众领袖,就是他们父家的首领,都来奉献;就是众支派的领袖,是管理那些被数点的人的。
2da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
3他们把自己的供物带到耶和华的面前,就是六辆篷车和十二头公牛,每两个领袖奉献一辆篷车,每个领袖奉献一头公牛;他们把这些都送到帐幕的面前。
3De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
4耶和华对摩西说:
4Og Herren sa til Moses:
5“你要把这些收下,好作会幕事务的使用;你要把这些交给利未人,要按照各人所办的事务给他们。”
5Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
6于是摩西收下了车和牛,交给利未人。
6Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
7他按着革顺子孙所办的事务,把两辆车和四头牛交给他们。
7To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
8又按着米拉利子孙所办的事务,把四辆车和八头牛交给他们;他们都受亚伦祭司的儿子以他玛的管理;
8Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
9但是没有分给哥辖的子孙,因为他们所办的事是圣所的事,是要用肩头抬的。
9Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
10用膏抹祭坛的日子,众领袖都献上奉献祭坛的礼物;众领袖把自己的供物献在祭坛前。
10Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
11耶和华对摩西说:“众领袖要献上自己奉献祭坛的供物,每天要有一位领袖来献上供物。”
11Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
12头一天献上供物的,是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
12Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
13他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
13Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
14一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
14en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
15一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
15en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
16一只公山羊作赎罪祭;
16en gjetebukk til syndoffer
17作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米拿达的儿子拿顺的供物。
17og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
18第二天来献的,是以萨迦的领袖,苏押的儿子拿坦业。
18Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
19他献上的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
19Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
20一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
20en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
21一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
21en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
22一只公山羊作赎罪祭;
22en gjetebukk til syndoffer
23作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是苏押的儿子拿坦业的供物。
23og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
24第三天来献的,是西布伦子孙的领袖,希伦的儿子以利押。
24Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
25他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
25Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
26一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
26en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
27一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
27en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
28一只公山羊作赎罪祭;
28en gjetebukk til syndoffer
29作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是希伦的儿子以利押的供物。
29og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
30第四天来献的,是流本子孙的领袖,示丢珥的儿子以利蓿。
30Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
31他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
31Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
32一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
32en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
33一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
33en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
34一只公山羊作赎罪祭;
34en gjetebukk til syndoffer
35作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
35og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
36第五天来献的,是西缅子孙的领袖,苏利沙代的儿子示路蔑。
36Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
37他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
37Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
38一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
38en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
39一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
39en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
40一只公山羊作赎罪祭;
40en gjetebukk til syndoffer
41作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是苏利沙代的儿子示路蔑的供物。
41og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
42第六天来献的,是迦得子孙的领袖,丢珥的儿子以利雅萨。
42Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
43他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
43Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
44一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
44en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
45一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
45en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
46一只公山羊作赎罪祭;
46en gjetebukk til syndoffer
47作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这就是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
47og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
48第七天来献的,是以法莲子孙的领袖,亚米忽的儿子以利沙玛。
48Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
49他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
49Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
50一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
50en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
51一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
51en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
52一只公山羊作赎罪祭;
52en gjetebukk til syndoffer
53作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米忽的儿子以利沙玛的供物。
53og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
54第八天来献的,是玛拿西子孙的领袖,比大蓿的儿子迦玛列。
54Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
55他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
55Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
56一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
56en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
57一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
57en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
58一只公山羊作赎罪祭;
58en gjetebukk til syndoffer
59作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是比大蓿的儿子迦玛列的供物。
59og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
60第九天来献供物的,是便雅悯子孙的领袖,基多尼的儿子亚比但。
60Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
61他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
61Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
62一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
62en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
63一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
63en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
64一只公山羊作赎罪祭;
64en gjetebukk til syndoffer
65作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是基多尼的儿子亚比但的供物。
65og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
66第十天来献的,是但子孙的领袖,亚米沙代的儿子亚希以谢。
66Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
67他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
67Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
68一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
68en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
69一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
69en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
70一只公山羊作赎罪祭;
70en gjetebukk til syndoffer
71作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米沙代的儿子亚希以谢的供物。
71og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
72第十一天来献的,是亚设子孙的领袖,俄兰的儿子帕结。
72Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
73他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
73Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
74一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
74en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
75一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
75en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
76一只公山羊作赎罪祭;
76en gjetebukk til syndoffer
77作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是俄兰的儿子帕结的供物。
77og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
78第十二天来献的,是拿弗他利子孙的领袖,以南的儿子亚希拉。
78Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
79他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
79Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
80一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
80en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
81一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
81en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
82一头公山羊作赎罪祭;
82en gjetebukk til syndoffer
83作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是以南的儿子亚希拉的供物。
83og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
84用膏抹祭坛的日子,以色列的众领袖献上奉献祭坛的供物,共有银盘十二个、银碗十二个、金盂十二个,
84Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
85每个银盘重一公斤半,每个银碗重八百克;一切器皿的银子,按圣所的秤,共有二十七公斤零六百克;
85hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
86金盂十二个,盛满了香,按圣所的秤,每个金盂重一百一十克;这些金盂的金子,共有一公斤零三百二十克;
86tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
87作燔祭的牲畜,共有公牛犊十二头、公绵羊十二只、一岁的公羊羔十二只,还有同献的素祭,以及作赎罪祭的公山羊十二只;
87Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
88作平安祭的牲畜,共有公牛二十四头、公绵羊六十只、公山羊六十只、一岁的公羊羔六十只;这就是用膏抹祭坛以后,所献上奉献祭坛的供物。
88Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
89摩西进入会幕要与耶和华说话的时候,就听见法柜的施恩座上,二基路伯中间,有与他说话的声音,是耶和华与他说话。
89Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham*, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han* til ham. / {* Herren.}