聖經新譯本 (Simplified)

Persian

1 Chronicles

11

1大卫受膏作犹大王(撒下5:1-3)
1 آنگاه همهٔ قوم اسرائیل در حبرون نزد داوود گرد هم آمدند و گفتند: «ما گوشت و استخوان تو هستیم،
2从前扫罗作王的时候,是你率领以色列人出入征战;耶和华你的 神曾对你说过:‘你要牧养我的人民以色列,你要作我的人民以色列的领袖。’”
2 حتّی هنگامی‌که شائول پادشاه ما بود، تو سپاه ما را در جنگها رهبری کردی و خداوند خدای تو به تو فرمود: تو شبان قوم من، اسرائیل خواهی بود و پیشوای آنها خواهی شد.»
3于是以色列的众长老都来到希伯仑见大卫王,大卫就在希伯仑,在耶和华面前与他们立约,他们就按照耶和华借着撒母耳所说的话,膏立大卫作王治理以色列。
3 پس تمام رهبران قوم اسرائیل نزد پادشاه در حبرون رفتند و داوود در پیشگاه خداوند در حبرون با ایشان پیمان بست و ایشان داوود را طبق کلام خداوند به سموئیل به پادشاهی اسرائیل مسح کردند.
4大卫攻取耶路撒冷(撒下5:6-10)大卫和以色列众人来到耶路撒冷,耶路撒冷就是耶布斯。那时,当地的居民耶布斯人住在那里。
4 داوود و همهٔ قوم اسرائیل به اورشلیم حمله کردند که در آن زمان آن را یبوس می‌نامیدند و ساکنان اوّلیه آن، یبوسیان هنوز در آنجا ساکن بودند.
5耶布斯的居民对大卫说:“你不能进这里来。”可是大卫占领了锡安的堡垒,锡安就是大卫城。
5 یبوسیان به داوود گفتند، او هرگز وارد شهر نخواهد شد، امّا داوود قلعهٔ صهیون را تسخیر کرد، سپس آنجا را شهر داوود نامیدند.
6大卫说:“谁首先攻打耶布斯人,谁就必作首领和元帅。”洗鲁雅的儿子约押首先上去,就作了首领。
6 داوود گفت: «هرکس اولین یبوسی را بکشد، فرمانده ارتش خواهد شد.» یوآب، که مادرش صرویه بود، حمله را آغاز کرد و فرمانده شد.
7大卫住在堡垒中,因此人把那堡垒称为大卫城。
7 چون داوود در قلعه زندگی می‌کرد، پس آنجا را شهر داوود نامیدند.
8大卫又重建四周的城墙,从米罗起,以至城的周围;那城其余的部分由约押修建。
8 از قسمت شرقی تپّه که زمینهای گود را پر کرده بودند او آغاز به بازسازی شهر کرد و یوآب بقیّهٔ شهر را بازسازی نمود.
9大卫日渐强盛,因为万军之耶和华与他同在。
9 داوود روز به روز نیرومندتر شد؛ زیرا خداوند قادر متعال با او بود.
10大卫的勇士(撒下23:8-39)以下这些人是大卫众勇士的首领,就是全力帮助他得国的,又与以色列人照着耶和华对以色列人所说的话一同膏立他作王。
10 این است نامهای رهبران مردان توانای داوود، که با همهٔ مردم اسرائیل طبق کلام خداوند از پادشاهی داوود پشتیبانی کردند.
11这是大卫众勇士的数目:哈革摩尼的儿子雅朔班,是三十勇士的首领;他挥舞矛枪,只一次就杀死了三百人。
11 این است آمار مردان توانای داوود: یشبعام حَکمونی فرماندهٔ آن سه افسر مشهور، او نیزهٔ خود را علیه سیصد نفر بلند کرد و همه را کشت.
12其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一;
12 شخص دوم میان آن سه افسر العازار، پسر دودو از خاندان اخوح بود.
13他从前与大卫在巴斯.达闵,非利士人聚集在那里预备作战。那里有块长满大麦的田;众人从非利士人面前逃跑了。
13 هنگامی‌که فلسطینی‌ها در فَسدَمیم برای جنگ جمع شده بودند، او با داوود بود. در آنجا کشتزار جو بود و مردان از دست فلسطینی‌ها گریختند.
14他们却站在那块田中间,保护了那块田,击杀了非利士人;这样耶和华拯救了以色列人,使他们获得极大的胜利。
14 امّا او و افرادش در کشتزار جو ایستادگی کردند و از آن دفاع نمودند. و فلسطینی‌ها را کشتند و خداوند با پیروزی بزرگی ایشان را رهانید.
15三十个首领中有三个,下到亚杜兰洞附近的磐石那里去见大卫;非利士人的军队在利乏音谷安营。
15 هنگامی‌که ارتش فلسطین در دشت رفائیم اردو زده بود، سه نفر از سی نفر فرمانده نزد داوود به غار عدُلام رفتند.
16那时大卫在山寨中,非利士人的驻军在伯利恒。
16 در آن زمان داوود در پناهگاه بود و پادگان فلسطینی‌ها در بیت‌لحم بود.
17大卫渴望说:“谁能把伯利恒城门旁边池中的水,拿来给我喝!”
17 داوود با حسرت گفت: «ای کاش کسی از چاهی که در نزدیکی دروازهٔ بیت‌لحم است به من آبی برای نوشیدن می‌داد.»
18这三个勇士就冲过非利士人的军营,从伯利恒城门旁边的池里取水,带到大卫那里去,大卫却不肯喝,把水倾在耶和华面前,
18 آنگاه آن سه دلاور از پادگان فلسطینی‌ها گذشتند و از چاهی‌ که نزدیک بیت‌لحم بود آب کشیدند و آن را نزد داوود آوردند. امّا داوود آن را ننوشید، او آن را برای خداوند ریخت.
19说:“在我的 神面前,我绝对不可以这样作,我怎能喝这些冒生命危险的人的血呢?因为这是他们冒生命危险取回来的。”因此大卫不肯喝这水。这是三个勇士所行的事。
19 و گفت: «من هرگز نمی‌توانم این را بنوشم، این مانند نوشیدن خون این مردان است که جان خود را به خطر انداختند!» پس او نپذیرفت که آن را بنوشد. کارهای شجاعانه این سه سرباز شجاع چنین بود.
20约押的兄弟亚比筛,是三个勇士的首领;他挥舞矛枪刺死了三百人,因此在三个勇士中赢得了名声。
20 ابیشای، برادر یوآب فرمانده آن سی نفر بود. او با سیصد مرد جنگید و با نیزه خود آنها را کشت و هم‌ردیف آن سه نفر مشهور بود.
21他在这三个勇士中,是最尊贵的,只是还不及前三个勇士。
21 او از همهٔ سی نفر مشهورتر بود و رهبر ایشان شد. امّا شهرت او به پای آن سه نفر نمی‌رسید.
22耶何耶大的儿子比拿雅,是甲薛族的勇士,曾有伟大的作为;他击杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的日子,下到坑中去击杀了一只狮子。
22 بنایاهو، پسر یهویاداع، اهل قبصیئیل، سرباز معروفی بود. او کارهای شجاعانه فراوانی کرد. از جمله کشتن دو جنگجوی بزرگ موآبی، او یک‌بار در یک روز برفی به گودالی وارد شد و شیری را کشت.
23他又杀死了一个身高两百多公分的埃及人。这埃及人手里拿着矛枪,好像织布机轴,比拿雅只拿着棍子下去会他,竟从那埃及人手中把矛枪夺了过来,再用他的矛枪把他杀死。
23 او همچنین یک مصری را کشت، مرد بزرگی که قدش دو متر و نیم بود و نیزه‌ای به اندازهٔ چوب نساجان در دست داشت. بنایا با چوب‌دستی به او حمله کرد و نیزه‌اش را از دستش گرفت و مصری را با آن کشت.
24这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,因此在三个勇士中赢得名声。
24 این بود شجاعت‌های بنایاهو، او یکی از سی نفر بود.
25他比那三十个勇士更有声望,只是还不及前三个勇士。大卫立他作侍卫长。
25 او در میان سی نفر بارز بود امّا مانند آن سه نفر مشهور نبود. داوود او را به رهبری محافظین خود گمارد.
26军中勇士有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
26 مردان شجاع ارتش عبارتند از: عسائیل، برادر یوآب؛ الحانان، پسر دودی بیت‌لحمی؛
27哈律人沙玛、比伦人希利斯、
27 شمهٔ حرودی، خالَص فلونی؛
28提哥亚人益吉的儿子以拉、亚拿突人亚比以谢、
28 عیرا، پسر عقیش تقوعی؛ ابیعزر عناتوتی؛
29户沙人亚比该、亚合人以来、
29 سبکای حوشاتی؛ عیلای اخوخی؛
30尼陀法人玛哈莱、尼陀法人巴拿的儿子希立、
30 مهرای نطوفاتی؛ حالب، پسر بعنه نطوفاتی؛
31便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子以太、比拉顿人比拿雅、
31 اتای، پسر ریبای از جبعه بنیامین؛ بنایاهوی فرعاتونی؛
32来自迦实溪的户莱、亚拉巴人亚比、
32 حورای از وادیهای جاعش؛ ابیئیل عرباتی؛
33巴路米人押斯玛弗、沙本人以利雅哈巴、
33 عزموت برحومی؛ الیحبای شعلبونی؛
34基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
34 پسران هاشم جزونی؛ یوناتان، پسر شاجای هراری؛
35哈拉人沙甲的儿子亚希暗、吾珥的儿子以利法勒,
35 اخیام، پسر ساکار حراری؛ الیفال، پسر اور؛
36米基拉人希弗、比伦人亚希雅、
36 حافر مکیراتی؛ اخیای فلونی؛
37迦密人希斯罗、伊斯拜的儿子拿莱、
37 حصرون کرملی؛ نعرای، پسر ازبای؛
38拿单的兄弟约珥、哈基利的儿子弥伯哈、
38 یوئیل، برادر ناتان؛ مبحار، پسر هجری؛
39亚扪人洗勒、比录人拿哈莱;拿哈莱是替洗鲁雅的儿子约押拿兵器的。
39 صالق عمونی؛ نحرای بئیروتی سلاحدار یوآب، پسر صرویه؛
40以帖人以拉、以帖人迦立、
40 عیرای یتری؛ جارَب یتری؛
41赫人乌利亚、亚莱的儿子撒拔、
41 اوریای حِتّی؛ زاباد، پسر احلای؛
42流本支派示撒的儿子亚第拿,他是流本支派的一个首领,有三十人跟随他。
42 عَدینا، پسر شیزای رئوبینی سرکرده رئوبینیان و سی نفر همراهان او؛
43玛迦的儿子哈难、弥特尼人约沙法、
43 حانان، پسر معکه؛ یهوشافاط متنی؛
44亚施他拉人乌西亚、亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利、
44 عزیای عشتروتی؛ شاماع و یعوئیل، پسران حونام عروعیری؛
45提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈、
45 یدیعئیل، پسر شِمری و برادرش، یوخای تیصی؛
46玛哈未人以利业、伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅、摩押人伊特玛、
46 الیئیل، از محواتی؛ یریبای و یوشوبا، پسران الناعم؛ یتمه موآبی؛ الیئیل، عوبید و یعسیئیل مصوباتی.
47以利业、俄备得和米琐八人雅西业。
47 الیئیل، عوبید و یعسیئیل مصوباتی.