1所罗门的臣仆
1
سلیمان، پادشاه تمام اسرائیل بود
2以下这些人是他的官员:撒督的儿子亚撒利雅作祭司;
2
و درباریان بلند پایهٔ او عبارت بودند از:
رهبر کاهنان: عزریا پسر صادوق.
3示沙的两个儿子以利何烈和亚希亚作书记;亚希律的儿子约沙法作史官;
3
منشی: الیحورف و اخیا، پسر شیشه.
بایگان: یهوشافاط، پسر اخیلود.
4耶何耶大的儿子比拿雅统领军队;撒督和亚比亚他作祭司;
4
فرماندهٔ ارتش: بنایاهو، پسر یهویاداع.
کاهن: صادوق و ابیاتار.
5拿单的儿子亚撒利雅作幕僚长;拿单的儿子撒布得作祭司,他也是王的朋友;
5
سرپرست فرمانداران: عزریا، پسر ناتان.
مشاور پادشاه: کاهن زابود، پسر ناتان.
6亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的人。
6
سرپرست خدمتکاران کاخ: اخیشار.
سرپرست کارهای کارگران اجباری: ادونیرام، پسر عَبد.
7十二个地方官员所罗门在全以色列立了十二个官员;他们为王和王家供应食物,每人每年供应一个月。
7
سلیمان دوازده نفر استاندار برای تمام اسرائیل انتخاب کرد و آنها مسئول تهیّه غذای دربار بودند، هر کدام یک ماه در سال مسئول تدارکات دربار بودند.
8以下是他们的名字:便.户珥在以法莲山地;
8
این است نامهای دوازده استاندار و مناطقی که سرپرستی میکردند:
بنهور، در کوهستان افرایم.
9便.底甲在玛迦斯、沙宾、伯.示麦、以伦和伯.哈南;
9
بندَقَر، در شهرهای ماقص، شبلعیم، بیت شمس و ایلون بیت حانان.
10便.希悉在亚鲁泊,梭哥和希弗全地是属他管理的;
10
بنحَسَد در اروبوت، سوکوه و تمام ناحیهٔ حافر،
11便.亚比拿达在拿法多珥全境,他娶了所罗门的女儿他法为妻;
11
بنابیناداب که با تافت دختر سلیمان ازدواج کرده بود: در تمام منطقهٔ دُر.
12亚希律的儿子巴拿在他纳、米吉多和伯.善全地,由伯.善到亚伯.米何拉,再到约克米暗之外;
12
بعنا، پسر اخیلود: در شهرهای تعنک، مجدو و تمام سرزمینهای نزدیک بیت شان، حوالی صرتان و جنوب شهر یزرعیل تا شهر آبل محوله و شهر یقمعام.
13便.基列在基列的拉末;玛拿西的子孙睚珥在基列的村落是属他的,巴珊的亚珥歌伯地的六十座有城墙和铜闩的大城也是属他的。
13
بنجابر، در شهر راموت واقع در جلعاد و روستاهایی که در جلعاد به خاندان یاعیر از فرزندان منسی بود و ناحیهٔ ارجوب در باشان، شصت شهر بزرگِ دیواردارِ دیگر که دروازههایشان پشتبند برنزی داشت.
14易多的儿子亚希拿达在玛哈念;
14
اخیناداب پسر عدو، در محنایم.
15亚希玛斯在拿弗他利,他娶了所罗门的女儿巴实抹为妻;
15
اخیمعص، او با باسمت دختر سلیمان، ازدواج کرده بود، در سرزمین نفتالی
16户筛的儿子巴拿在亚设和亚录;
16
بعنا پسر حوشای، در منطقهٔ اشیر و شهر بعلوت.
17帕路亚的儿子约沙法在以萨迦;
17
یهوشافاط، پسر فاروح، در یساکار.
18以拉的儿子示每在便雅悯;
18
شمعی، پسر ایلا، در بنیامین.
19乌利的儿子基别在基列地,就是从前亚摩利王西宏和巴珊王噩之地。这地只有一个官员管理。
19
جابر، پسر اوری، در سرزمین جلعاد که شامل سرزمینهای سیحون، پادشاه اموریان و عوج، پادشاه باشان میشد.
به جز این دوازده نفر، مقام دیگری بود که مسئول تمام سرزمین بود.
20所罗门的富强犹大人和以色列人很多,像海边的沙那样多;他们都吃喝、快乐。
20
جمعیّت مردم اسرائیل و یهودا مانند ریگ دریا بیشمار بود؛ آنها میخوردند و مینوشیدند و شادمان بودند.
21所罗门统治列国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。这些国家,在所罗门在世的日子,都向他进贡,服事他。
21
قلمرو پادشاهی سلیمان شامل تمام ملّتها از رود فرات و فلسطین تا مرز مصر میبود که در تمام طول عمر او مطیع بودند و به او مالیات میپرداختند.
22所罗门每天的食物是细面粉五千公升、粗面粉一万公升、
22
مصرف روزانهٔ دربار سلیمان عبارت بود از: معادل پنج تُن آرد و ده تُن بلغور،
23肥牛十头、草场的牛二十头、羊一百只,此外还有鹿、羚羊、麃子和肥禽。
23
ده گاو از طویله، بیست گاو از چراگاه، صد گوسفند و همچنین آهو، گوزن، غزال و مرغهای چاق.
24因为所罗门统治大河西边,从提弗萨直到迦萨的全境和大河西边的列王,所以他的四境都平安无事。
24
قلمرو فرمانروایی او را تمام قسمت غربی رود فرات و از تِفسَح تا غزه و تمام سرزمینهای پادشاهان ماورالنهر تشکیل میدادند. و در سراسر سرزمینهای اطراف او صلح و آرامش حکمفرما بود.
25所罗门在世的日子,犹大和以色列人从但到别是巴,都各在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
25
در زمان حیات سلیمان، مردم اسرائیل و یهودا در امنیّت زندگی میکردند و هر خانواده تاکستان و باغ انجیر خود را داشت.
26所罗门有套车的马四万匹和骑兵一万二千人。
26
همچنین سلیمان چهل هزار آخور برای اسبهای ارّابههایش و دوازده هزار سوارکار داشت.
27那些官员分别每月供应所罗门王和所有与所罗门王一同坐席的人的食物,从没有缺少。
27
دوازده فرماندار او، هریک مسئول تهیّه مواد غذایی سلیمان و درباریان برای مدّت یک ماه بود. ایشان همواره تمام نیازها را فراهم میآوردند.
28他们也各按各的职分供给拉车的马和快马吃的大麦和干草,送到指定的地方。
28
هر فرماندار سهم جو و کاه خود را برای اسبان ارّابهها و سایر اسبان در مکان مقرّر میآوردند.
29所罗门的智慧 神赐给所罗门智慧、极大的聪明和广大的心,好像海边的沙那样无限无量。
29
خدا به سلیمان بینش و خردی شگفتانگیز و دانشی بینهایت بخشید.
30所罗门的智慧大过所有东方人的智慧,大过埃及人的一切智慧。
30
سلیمان از خردمندان شرق و مصر خردمندتر بود.
31他比万人都有智慧,胜过以斯拉人以探和玛曷的三个儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传遍了四周列国。
31
او خردمندترین مرد بود. او داناتر از ایتان ازراحی و پسران ماحول، یعنی حیمان، کلکول و دردع بود. شهرت او به همهٔ سرزمینهای همسایه رسید.
32他说了箴言三千句,他的诗歌有一千零五首;
32
همچنین او سه هزار مَثَل گفت و یکهزار و پنج سرود نوشت.
33他讲论草木,从黎巴嫩的香柏木到生长在墙上的牛膝草;他也讲论走兽、飞禽、爬虫和鱼类。
33
او دربارهٔ درختان و گیاهان از درخت سرو لبنان گرفته تا زوفا که در روی دیوار میرویند، سخن گفت. او همچنین دربارهٔ حیوانات، پرندگان، خزندگان و ماهیان سخن گفت.
مردم از همهجا میآمدند تا حکمت سلیمان را بشنوند و نمایندگان پادشاهان روی زمین برای مشورت پیش او میآمدند.
34万族之中和地上列王之中,听闻所罗门的智慧的,都有人来听所罗门的智慧。(本章第21-34节在《马索拉抄本》为5:1-14)
34
مردم از همهجا میآمدند تا حکمت سلیمان را بشنوند و نمایندگان پادشاهان روی زمین برای مشورت پیش او میآمدند.