1约沙法作犹大王(王上22:41-46)
1
یهوشافاط به جای پدر خود پادشاه شد. او قوای خود را در مقابل اسرائیل استحکام بخشید.
2他把军队安置在犹大的一切设防城里,又在犹大地和他父亲亚撒占领的以法莲各城里驻扎防军。
2
او نیروهای خود را در همهٔ شهرهای مستحکم یهودا مستقر کرد و پادگانهایی در سرزمین یهودا و شهرهایی که پدرش آسا در افرایم تصرّف کرده بود، ایجاد نمود.
3耶和华和约沙法同在,因为他遵行了他祖父大卫最初所行的道路,没有寻求巴力。
3
خداوند به یهوشافاط برکت داد، زیرا او در اوایل در همان راهی که جدش داوود میرفت گام برمیداشت و بت بعل را نپرستید،
4只寻求他父亲的 神,遵行 神的诫命,没有随从以色列人的行为。
4
بلکه به دنبال خدای اجدادش رفت و فرمانهای او را اطاعت کرد و مثل پادشاهان اسرائیل.
5因此,耶和华使他统治的国稳固;犹大各地都给他进贡,所以约沙法的财富很多,极有尊荣。
5
در نتیجه خداوند پادشاهی را در دستهای او استوار نمود. تمام یهودا برای یهوشافاط هدیه آوردند و او دولتمند و مورد احترام بود.
6他勇敢地遵行耶和华的道路,并且从犹大地中除掉邱坛和亚舍拉。
6
او با دل و جان به خداوند وفادار بود. او همچنین پرستشگاههای بالای تپّهها و الهههای اشره را از یهودا برداشت.
7以律法训勉人民他作王第三年,就差派他的大臣便.亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚,到犹大各城去教训人。
7
در سال سوم سلطنتش مأموران خود، بنحایل، عوبدیا، زکریا، نتنئیل و میکایا را برای آموزش به شهرهای یهودا فرستاد.
8和他们同去的,还有示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅和驼.巴多尼雅等几位利未人;又有以利沙玛和约兰两位祭司和他们同去。
8
ایشان با نُه نفر لاوی و دو کاهن همراه بودند. لاویان عبارت بودند از: شمعیا، نتنیا، زبدیا، عسائیل، شمیراموت، یهوناتان، ادونیا، طوبیا، توب ادونیا. نامهای کاهنان الیشمع و یهورام بودند.
9他们带着耶和华的律法书,在犹大教训人;他们走遍犹大各城,在民间教训人。
9
آنها از روی کتاب تورات خداوند که با خود داشتند، به همهٔ شهرهای یهودا رفتند و به مردم تعلیم میدادند.
10约沙法的声威犹大地周围的列国都惧怕耶和华,不敢和约沙法交战。
10
ترس خداوند تمام سلطنتهای کشورهای اطراف یهودا را فراگرفت و از جنگ با یهوشافاط خودداری کردند.
11有些非利士人送礼和纳贡银给约沙法;阿拉伯人也送给他公绵羊七千七百只,公山羊七千七百只。
11
حتّی بعضی از فلسطینیان برای یهوشافاط هدیه و نقره به عنوان باج میآوردند و عربها هم برای او هفت هزار و هفتصد قوچ و هفت هزار و هفتصد بُز نر هدیه آوردند.
12约沙法逐渐变得十分强大,在犹大建造了几座堡垒和贮藏货物的城市。
12
قدرت و شهرت یهوشافاط روزافزون بود. و در یهودا قلعهها و شهرها برای ذخیره و انبار ساخت.
13他在犹大各城中储备了大批物资;在耶路撒冷也有不少战士,都是英勇的战士。
13
او در شهرهای یهودا کارهای بزرگی انجام داد.
او سربازان توانای جنگجویی در اورشلیم داشت.
14他们的数目,按着他们的家族记在下面:犹大支派的千夫长中,有押拿军长,率领英勇的战士三十万;
14
این است نامهای ایشان طبق نیاکانشان: از یهودا فرمانده گروههای هزار نفری: ادُنه با سیصد هزار رزمنده نیرومند.
15在押拿底下,是约哈难军长,率领二十八万人;
15
بعد از او یهوحانان، فرمانده دویست و هشتاد هزار نفر،
16在约哈难底下,是细基利的儿子亚玛斯雅,他是个甘愿献身给耶和华的人,率领英勇的战士二十万。
16
پس از او عمسیا، پسر زکری که برای خدمت به خداوند داوطلب شده بود، فرمانده دویست هزار نفر،
17便雅悯支派中有英勇的战士以利雅大,率领配备弓箭和盾牌的人二十万,
17
از بنیامین، الیاداع، رزمندهای نیرومند، با دویست هزار نفر مسلّح به کمان و سپر.
18在以利雅大底下是约萨拔,率领常备军十八万。
18
در کنارش یهوزاباد با صد و هشتاد هزار نفر آماده جنگ.
ایشان در خدمت پادشاه بودند، بهعلاوهٔ کسانیکه پادشاه در شهرهای مستحکم در سراسر یهودا مستقر کرده بود.
19这些人都是服事王的;还有王在犹大全地各设防城里安置的,没有计算在内。
19
ایشان در خدمت پادشاه بودند، بهعلاوهٔ کسانیکه پادشاه در شهرهای مستحکم در سراسر یهودا مستقر کرده بود.