聖經新譯本 (Simplified)

Persian

2 Samuel

22

1大卫颂赞之歌(诗18)
1 داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
2他说:“耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
2 خدای من، نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و در امنیّت نگاه می‌دارد. او نجات‌دهندهٔ من است. او مرا حمایت می‌کند و از دست دشمنانم رهایی‌ام می‌‌بخشد.
3我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台、我的避难所、我的救主;你是救我脱离强暴的。
3 خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است می‌طلبم، و از شر دشمنانم در امان هستم.
4我向那当受赞美的耶和华呼求,就得到拯救,脱离我的仇敌。
4 امواج مرگ به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابودکننده احاطه‌ام کرده‌اند.
5死亡的波浪环绕我,毁灭的急流淹没了我。
5 طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ، دام خود را بر سر راهم قرار داده است.
6阴间的绳索围绕着我;死亡的网罗迎面而来。
6 در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم، از خدای خود کمک خواستم. و او از معبد خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
7急难临到我的时候,我求告耶和华,我向我的 神呼求;他从殿中听了我的声音,我的呼求进了他的耳中。
7 آنگاه زمین لرزید و تکان خورد و بنیاد آسمانها از شدّت خشم او به لرزه افتاد.
8那时大地摇撼震动,天的根基也都摇动;它们摇撼,是因为耶和华发怒。
8 از سوراخهای بینی او دود برآمد و از دهانش زغال برافروخته و آتش کشنده بیرون آمد.
9浓烟从他的鼻孔往上冒,烈火从他的口中喷出来,连炭也烧着了。
9 او آسمانها را شکافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
10他使天下垂,亲自降临;在他的脚下黑云密布。
10 او با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد و بر بالهای باد پرواز کرد.
11他乘着基路伯飞行,借着风的翅膀急飞。
11 او با تاریکی خود را پوشانید و ابرهای سیاه باران‌زا احاطه‌اش کردند.
12他以黑暗作他的隐密处,他以浓黑的水气,就是天空的密云,作他四周的帷帐。
12 از روشنی حضور او شراره‌ها زبانه کشیدند.
13从他面前发出的光辉,火炭都烧起来!
13 خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت. و صدای خداوند متعال شنیده شد.
14耶和华从天上打雷,至高者发出声音。
14 تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنانش را پراکنده ساخت و با رعد و برق همه را آشفته کرد.
15他射出箭来,使它们四散;他发出闪电,使它们混乱。
15 عمق دریا ظاهر شد و بنیاد زمین آشکار گردید، هنگامی که خداوند دشمنانش را توبیخ کرد و با خشم بر آنها غرید.
16耶和华的斥责一发,他鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
16 خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون کشید.
17他从高处伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
17 او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام کسانی‌که از من متنفّرند رهانید آنها برایم خیلی قوی بودند.
18他救我脱离我的强敌,脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
18 وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
19在我遭难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的支持。
19 او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
20他又领我出去,到那宽阔之地;他搭救我,因为他喜悦我。
20 خداوند به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
21耶和华按着我的公义报答我,照着我手中的清洁回报我。
21 من دستورات خداوند را بجا آورده‌ام و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام.
22因为我谨守了耶和华的道;未曾作恶离开我的 神。
22 احکام او را انجام داده‌ام و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
23因为他的一切典章常摆在我面前,他的律例,我未曾丢弃。
23 در پیشگاه او بی‌عیب بوده و از گناه دوری کرده‌ام.
24我在他面前作完全的人,我也谨守自己,脱离我的罪孽;
24 بنابراین به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد، و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
25所以耶和华按着我的公义,照着我在他眼前的清洁回报我。
25 ای خداوند، تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی و به مردم بی‌عیب، نیکویی می‌کنی.
26对慈爱的人,你显出你的慈爱;对完全的人,你显出你的完全。
26 با کسانی‌که پاک هستند با پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌‌‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
27对清洁的人,你显出你的清洁;对狡诈的人,你显出你的机巧。
27 تو فروتنان را نجات می‌بخشی، و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
28谦卑的人,你要拯救;你的眼睛察看高傲的人,要使他们降卑。
28 ای خداوند، تو نور من هستی تاریکی مرا روشن گردان.
29耶和华啊!你是我的灯;耶和华照明了我的黑暗。
29 با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
30借着你,我攻破敌军;靠着我的 神,我跳过墙垣。
30 راه خدا کامل و وعدهٔ خدا قابل اطمینان است، او حافظ کسانی‌ است که به او پناه می‌برند.
31这位 神,他的道路是完全的;耶和华的话是炼净的;凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
31 خداوند، تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
32除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
32 این خدا، پناهگاه پایدار من است و راه من را امن ساخته است.
33这位 神是我坚固的避难所,他使我的道路完全。
33 پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
34他使我的脚像母鹿的蹄,又使我站稳在高处。
34 دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
35他教导我的手怎样作战,又使我的手臂可以拉开铜弓。
35 ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی، کمک تو مرا به عظمت رسانید.
36你把你救恩的盾牌赐给我;你的回答使我昌大。
36 راه را برای قدمهایم هموار ساختی، تا پاهایم نلغزند.
37你使我脚底下的路径宽阔,我的两膝动摇。
37 دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را شکست دادم؛ و تا آنها را از بین نبردم بازنگشتم.
38我追赶仇敌,把他们追上,不消灭他们,我必不归回。
38 آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر بر نخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
39我吞灭他们,重创他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
39 تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
40你以能力给我束腰,使我能够作战;你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
40 دشمنانم را متواری ساختی و کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
41你使我的仇敌在我面前转背逃跑,使我可以歼灭恨我的人。
41 آنها برای کمک زاری می‌کنند، امّا کسی به دادشان نمی‌رسد. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
42他们呼叫,却没有人拯救;就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
42 من آنها را همچون غبار زمین، خُرد کردم و به زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه پایمال نمودم.
43我捣碎他们,像地上的尘土;我打碎他们,践踏他们,像街上的烂泥。
43 تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و فرمانروایی مرا بر ملّتها حفظ نمودی؛ مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
44你救我脱离了我民的争竞,你立我作列国的元首;我不认识的人民要服事我。
44 بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
45外族人都向我假意归顺;他们一听见,就服从我;
45 آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌‌های خود بیرون می‌آیند.
46外族人大势已去,战战兢兢地从他们的要塞走出来。
46 خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم! متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد!
47耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的;拯救我的 神,我的磐石,是应当被尊为至高的。
47 او در برابر دشمنانم مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
48他是那位为我伸冤的 神,他使万民服在我的脚下,
48 او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند. و نزد دشمنانم سرافرازم می‌نماید و مرا از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهد.
49他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,又救我脱离了强暴的人。
49 بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود نیایش برای تو می‌خوانم. خداوند پیروزی و افتخار را نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود داوود، و فرزاندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.
50因此,耶和华啊,我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
50 خداوند پیروزی و افتخار را نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود داوود، و فرزاندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.
51耶和华赐极大的救恩给他所立的王,又向他的受膏者施慈爱,就是向大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。”