聖經新譯本 (Simplified)

Persian

Ezra

6

1大利乌王发现先王谕旨
1 داریوش شاهنشاه دستور داد سوابق موجود در بایگانی سلطنتی در بابل بررسی شود.
2在玛代省的亚马他宫中,发现了一卷书卷。其中写着这样的一段记录:
2 ا منظور شهر همدان فعلی می‌باشد. در استان ماد طوماری یافت شد که شامل متن زیر بود:
3“古列王元年,古列王颁发有关在耶路撒冷 神的殿的命令,要把这殿重建起来,作献祭的地方;要奠立殿的根基。殿高二十七公尺,宽二十七公尺。
3 «در اولین سال پادشاهی خود، کوروش شاهنشاه فرمان داد معبد بزرگ اورشلیم دوباره در همان جای سابقش، به صورت مکانی برای انجام قربانی‌ها بنا شود. ارتفاع معبد بزرگ باید سی متر و عرض آن نیز سی متر باشد.
4三层光滑石块,一层新木头,所有费用由王库支付。
4 دیوارهای آن از سه جدار سنگ و یک جدار چوب -‌به عنوان روکش روی سنگها- ساخته شود. تمام مخارج ساختمان از خزانه‌داری سلطنتی پرداخت شود.
5至于从前尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿里掠夺,带到巴比伦的 神殿中的金银器皿,都要归还,送到耶路撒冷的殿,各按原来的地方放在 神的殿中。”
5 همچنین کلّیه ظروف طلا و نقره‌ای که نبوکدنصر از معبد بزرگ اورشلیم به بابل آورده بود، باید به جای خودشان در معبد بزرگ اورشلیم بازگردانیده شود.»
6王下令继续重建圣殿于是大利乌王下令说:“现在,河西那边的总督达乃和示他.波斯乃,以及你们的同僚,就是在河西那边的亚法萨迦人,你们要远离那里;
6 آنگاه داریوش شاهنشاه جواب زیر را فرستاد: «به تتنای، استاندار غربی رود فرات، شِتَربوزنای و دستیاران شما در غرب فرات. «به معبد بزرگ نزدیک نشوید
7不要干涉这 神殿的工程,让犹大人的总督和犹大人的长老在原来的地方重建 神的这殿。
7 و در ساختن آن دخالت نکنید. اجازه بدهید فرماندار یهودیه و رهبران قوم یهود معبد بزرگ خدای خود را در مکان سابقش بسازند.
8我又下令你要协助这些犹大人的长老重建 神的殿,你要作这事:从河西那边交给王库的税收中,拨出充足的经费给他们,免得工程停顿。
8 من به این وسیله به شما دستور می‌دهم در بازسازی معبد بزرگ به آنها کمک کنید. کلّیه مخارج آنها باید فوراً از خزانهٔ سلطنتی از محل مالیاتهای دریافت شده از استان غربی رود فرات پرداخت شود تا وقفه‌ای در کار ساختمان پیش نیاید.
9他们需用的什么东西,包括作燔祭献给天上 神的公牛犊、公绵羊和绵羊羔;还有麦子、盐、酒和油,都要照着在耶路撒冷的祭司们所说,天天供给他们,不可疏忽,
9 هرچه کاهنان احتیاج دارند، هر روز بدون هیچ کوتاهی، در اختیار آنها قرار دهید: گوساله، قوچ، یا برّه برای گذراندن قربانی سوختنی به حضور خدای آسمان و یا گندم، نمک، شراب و روغن زیتون که از شما می‌خواهند به ایشان بدهید.
10好让他们可以献馨香的祭给天上的 神,为王和王的子孙祈求长寿。
10 دلیل این کار این است که آنها بتوانند قربانی‌هایی بگذرانند که مقبول خدای آسمان باشد و برای من و فرزندان من برکت بطلبند.
11我又下令:无论什么人更改这命令,就要从他的房屋中拆出一根梁木,竖起来,把他挂起,钉在木上;又使他的房屋成为粪堆。
11 علاوه بر آن، فرمان می‌دهم هر که از این دستور سرپیچی کند یک تیر چوبی از سقف خانه‌اش کنده، نوک آن را تیز و به بدنش فرو کنند و خانه‌اش را نیز به زباله‌دانی تبدیل کنند.
12愿那使自己的名居住在那里的 神,毁灭所有伸手更改这命令,或要毁坏这在耶路撒冷 神的殿的君王和人民。我大利乌下令,必须彻底遵行。”
12 همان خدایی که اورشلیم را برای پرستش خود برگزید، هر پادشاه یا هر ملّتی را که فرمان مرا نقض کند و بخواهد معبد بزرگ را ویران کند، محو و نابود خواهد ساخت. من، داریوش، این دستور را داده‌ام. دستور من باید کاملاً اجرا شود.»
13重建完工于是河西那边的总督达乃、示他.波斯乃和他们的同僚,彻底遵照大利乌王的指示。
13 آنگاه تتنای استاندار، شِتَربوزنای و بقیّهٔ همکارانشان هرچه را داریوش شاهنشاه دستور داده بود به طور دقیق انجام دادند.
14犹大人的长老因着哈该先知和易多的孙子撒迦利亚的信息,迅速重建。他们遵照以色列 神的命令,波斯王古列、大利乌和亚达薛西的命令,完成重建圣殿的工作。
14 رهبران قوم یهود با تشویقِ حَجّای و زکریای نبی پیشرفت خوبی در کار ساختن معبد بزرگ به دست آوردند. آنها طبق دستور خدای اسرائیل و فرمان کوروش، داریوش و اردشیر، پادشاهان پارس، ساختمان معبد بزرگ را به اتمام رسانیدند.
15这殿在大利乌王在位的第六年亚达月初三日,完成了。
15 آنها در روز سوم ماه ادار و در ششمین سال سلطنت داریوش شاهنشاه کار ساختمان معبد بزرگ را به اتمام رسانیدند.
16举行献殿礼以色列祭司和利未人,以及其余被掳归回的人都欢欢喜喜举行奉献这 神殿的典礼。
16 آنگاه قوم اسرائیل -‌کاهنان، لاویان و همهٔ آنانی که از تبعید برگشته بودند- با شادمانی معبد بزرگ را تقدیس کردند.
17在奉献这 神殿的典礼中,他们献上公牛一百头、公绵羊二百只、绵羊羔四百只;又照着以色列支派的数目献上公山羊十二只,作全以色列的赎罪祭。
17 برای مراسم تقدیس معبد بزرگ، آنها صد گاو نر، دویست قوچ و چهارصد برّه قربانی کردند. علاوه بر آن دوازده بُز برای آمرزش گناه -‌یک بُز برای هر طایفهٔ اسرائیل- قربانی کردند.
18他们又照着摩西书上所写,委派祭司按着编制,利未人按着班次,在耶路撒冷 神的殿中事奉。
18 آنها همچنین کاهنان و لاویان را برای خدمات معبد بزرگ اورشلیم، برحسب آنچه در کتاب موسی آمده است تعیین نمودند.
19守逾越节正月十四日,被掳归回的人守逾越节。
19 کسانی‌که از تبعید برگشته بودند عید فصح را در روز چهاردهم ماه اول سال بعد جشن گرفتند.
20祭司和利未人一起行洁净仪式,他们就全都洁净了;于是利未人为所有被掳归回的人和他们作祭司的众亲族,以及他们自己,宰杀了逾越节的羊羔。
20 همهٔ کاهنان و لاویان خود را تطهیر کرده و پاک بودند. لاویان از طرف همهٔ مردمی که از تبعید برگشته بودند و همچنین از طرف کاهنان و از طرف خود قربانی‌ها را برای مراسم عید فصح ذبح کردند.
21被掳归回的以色列人和所有脱离当地民族的污秽的人,一同吃这羊羔,寻求耶和华以色列的 神。
21 همهٔ قوم اسرائیل که از تبعید برگشته بودند و تمام آنهایی که از چیزهای ناپاک غیریهودیان ساکن آن سرزمین دست برداشته به پرستش خداوند، خدای اسرائیل روی آورده بودند از گوشت قربانی‌ها خوردند. آ امپراتور آشور ظاهراً اشاره‌ای است به شاهنشاه پارس. وی بر سرزمینی که قبلاً توسط سوریه، دشمن دیرینهٔ اسرائیل تسخیر شده بود، حکمرانی می‌کرد. قرار داده بود و از این رو در بازسازی معبد بزرگ خدای اسرائیل از حمایت او برخوردار بودند.
22他们欢欢喜喜地守除酵节七天,因为耶和华使他们欢喜,又使亚述王的心转向他们,坚固他们的手作以色列 神殿的工程。
22 آ امپراتور آشور ظاهراً اشاره‌ای است به شاهنشاه پارس. وی بر سرزمینی که قبلاً توسط سوریه، دشمن دیرینهٔ اسرائیل تسخیر شده بود، حکمرانی می‌کرد. قرار داده بود و از این رو در بازسازی معبد بزرگ خدای اسرائیل از حمایت او برخوردار بودند.