1亚当的后代(代上1:1-4)
1
اسامی فرزندان آدم از این قرار است. وقتی خدا، انسان را خلق كرد، ایشان را شبیه خود آفرید.
2他创造了一男一女。在创造他们的时候, 神赐福给他们,称他们为人。
2
ایشان را زن و مرد آفرید. و آنان را بركت داد و اسم آنها را انسان گذاشت.
3亚当一百三十岁的时候,生了一个儿子,样式和形象都和自己相似,就给他起名叫塞特。
3
وقتی آدم صد و سی ساله شد صاحب پسری شد كه شكل خودش بود. اسم او را شیث گذاشت.
4亚当生塞特以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
4
بعد از آن آدم هشتصد سال دیگر زندگی كرد و دارای پسران و دختران دیگری شد.
5亚当共活了九百三十岁,就死了。
5
او در نهصد و سی سالگی مرد.
6塞特一百零五岁的时候,生了以挪士。
6
وقتی شیث صد و پنج ساله بود، پسرش انوش به دنیا آمد.
7塞特生以挪士以后,还活了八百零七年,并且生了其他的儿女。
7
بعد از آن هشتصد و هفت سال دیگر زندگی كرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
8塞特共活了九百一十二岁,就死了。
8
او در نهصد و دوازده سالگی مرد.
9以挪士九十岁的时候,生了该南。
9
وقتی انوش نود ساله شد، پسرش قینان به دنیا آمد.
10以挪士生该南以后,还活了八百一十五年,并且生了其他的儿女。
10
بعد از آن هشتصد و پانزده سال دیگر زندگی كرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
11以挪士共活了九百零五岁,就死了。
11
او در نهصد و پنج سالگی مرد.
12该南七十岁的时候,生了玛勒列。
12
قینان، هفتاد ساله بود كه پسرش مهللئیل به دنیا آمد.
13该南生玛勒列以后,还活了八百四十年,并且生了其他的儿女。
13
بعد از آن هشتصد و چهل سال دیگر زندگی كرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
14该南共活了九百一十岁,就死了。
14
او در نهصد و ده سالگی مرد.
15玛勒列六十五岁的时候,生了雅列。
15
مهللئیل، شصت و پنج ساله بود كه پسرش یارد به دنیا آمد.
16玛勒列生雅列以后,还活了八百三十年,并且生了其他的儿女。
16
بعد از آن هشتصد و سی سال دیگر زندگی كرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
17玛勒列共活了八百九十五岁,就死了。
17
او در هشتصد و نود و پنج سالگی مرد.
18雅列一百六十二岁的时候,生了以诺。
18
یارد، صد و شصت و دو ساله بود كه پسرش خنوخ به دنیا آمد.
19雅列生以诺以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
19
بعد از آن هشتصد سال دیگر زندگی كرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
20雅列共活了九百六十二岁,就死了。
20
او در نهصد و شصت و دو سالگی مرد.
21以诺六十五岁的时候,生了玛土撒拉。
21
خنوخ، شصت و پنج ساله بود كه پسرش متوشالح به دنیا آمد.
22以诺生玛土撒拉以后,和 神同行三百年,并且生了其他的儿女。
22
بعد از آن، خنوخ سیصد سال دیگر زندگی كرد و همیشه رابطهٔ نزدیكی با خدا داشت. او دارای پسران و دختران دیگر شد،
23以诺共活了三百六十五岁。
23
و تا سیصد و شصت و پنج سالگی درحالیکه رابطهٔ نزدیكی با خدا داشت، زندگی كرد و بعد از آن ناپدید شد، چون خدا او را برد.
24以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
24
متوشالح، صد و هشتاد و هفت ساله بود كه پسرش لمک به دنیا آمد.
25玛土撒拉一百八十七岁的时候,生了拉麦。
25
بعد از آن هفتصد و هشتاد و دو سال دیگر زندگی كرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
26玛土撒拉生拉麦以后,还活了七百八十二年,并且生了其他的儿女。
26
او در نهصد و شصت و نه سالگی مرد.
27玛土撒拉共活了九百六十九岁,就死了。
27
لمک، صد و هشتاد و دو ساله بود كه پسری برای او به دنیا آمد.
28拉麦一百八十二岁的时候,生了一个儿子,
28
لمک گفت: «این پسر، ما را از سختی كار زراعت در روی زمینی كه خداوند آن را لعنت كرده، آرام خواهد ساخت.» بنابراین، اسم او را نوح گذاشت.
29就给他起名叫挪亚,说:“这儿子必使我们从地上的操作和手中的劳苦得着安慰,因为耶和华曾经咒诅这地。”
29
لمک بعد از آن پانصد و نود و پنج سال دیگر زندگی كرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
30拉麦生挪亚以后,还活了五百九十五年,并且生了其他的儿女。
30
او در سن هفتصد و هفتاد و هفت سالگی مرد.
بعد از آنکه نوح پانصد ساله شد، صاحب سه پسر گردید، به نامهای سام، حام و یافث.
31拉麦共活了七百七十七岁,就死了。
31
بعد از آنکه نوح پانصد ساله شد، صاحب سه پسر گردید، به نامهای سام، حام و یافث.