1以色列人将蒙赐福
1
خداوند میگوید:
«ای اسرائیل، ای بندهٔ من،
ای فرزندان یعقوب و قوم برگزیدهٔ من، گوش کنید!
2那创造你,从母胎里就塑造了你,又要帮助你的耶和华这样说:我的仆人雅各啊!我所拣选的耶书仑啊!你不要惧怕。
2
من خداوندی هستم که تو را آفریدهام،
از روز تولّدت، از تو حمایت کردهام.
نترس، تو بندهٔ من
و قوم برگزیده و محبوب من هستی.
3因为我要把水浇灌干渴之处,把河水浇灌干旱之地;我必把我的灵浇灌你的后裔,把我的福降给你的子孙。
3
«من به زمین تشنه آب میدهم
و در زمینهای خشک، نهرهای آب جاری خواهم ساخت.
روح خود را بر فرزندانت
و برکت خویش را در خاندانت خواهم ریخت.
4他们要像从草中生长起来,又像溪水旁的柳树。
4
آنها مثل گیاهان در زمینهای پر آب
و مانند درختان بید، در مسیر نهر آب رشد خواهند کرد.
5这个必说:‘我是属耶和华的’;那个也必以雅各的名称呼自己;另一个必亲手写上‘我是属耶和华的’,并且要以以色列的名字替自己命名。”
5
«همهٔ مردم -یکی یکی- میآیند و خواهند گفت: 'من از آن خداوندم.'
آنها میآیند تا به قوم اسرائیل ملحق شوند.
همه، نام خداوند را بر بازوی خود مینویسند،
و خود را عضوی از قوم اسرائیل میدانند.»
6 神是独一真神耶和华以色列的王、以色列的救赎主、万军之耶和华这样说:“我是首先的,我是末后的;除我以外,再没有真神。
6
خداوندی که فرمانروایی میکند و حامی اسرائیل است،
خداوند متعال چنین میگوید:
«من اول و آخر و تنها خدا هستم،
و خدایی غیراز من وجود ندارد.
7谁像我呢?让他宣告,让他述说,又在我面前陈明吧!自从我设立古时的子民,未来的事和将要发生的事,让他们把它们述说出来吧!
7
آیا کس دیگری میتوانست آنچه را من کردهام، بکند؟
چه کسی میتوانست مثل من تمام وقایع را،
از ابتدا تا روز آخر اینطور پیشگویی کند؟
8你们不要惊惶,也不要惧怕。我不是老早就说了给你们听,告诉了你们吗?你们就是我的见证人。除我以外,还有真神吗?没有别的磐石;我一个也不知道。”
8
ای قوم من ترسان نباش.
تو میدانی که از زمانهای قدیم تا امروز
من هرچه را که میبایست واقع شود، از پیش گفتم،
و شما شاهدان من هستید.
آیا خدای دیگری هست؟
آیا خدای توانای دیگری وجود دارد که من دربارهاش نشنیده باشم؟»
9制造偶像者的愚昧制造偶像的人,尽都是虚空的,他们所喜爱的,都没有益处。他们的见证人,一无所见,一无所知,以致他们蒙羞。
9
تمام کسانیکه بُتها را میسازند، آدمهای بیارزشی هستند و خدایانی را که آنقدر گرامی میدارند، بیفایدهاند. آنها که چنین خدایانی را میپرستند، کور و احمقند و شرمسار خواهند شد.
10谁制造神像,或铸造偶像,不想得到益处呢?
10
فایدهای ندارد که از فلز شمایلی ساخته و بعد آن را به عنوان خدا پرستش کرد.
11看哪!所有与它同伙的都必蒙羞;工匠也不过是人罢了。让他们都集合起来,都站立起来;让他们都惧怕,都一同蒙羞。
11
هرکس آنها را بپرستد، پَست خواهد شد. کسانیکه بُتها را میسازند انسانهایی بیش نیستند. بگذارید آنها به دادگاه برای محاکمه حاضر شوند، در نتیجه به وحشت خواهند افتاد و متحمّل شرمساری خواهند شد.
12铁匠先用工具在铁上雕刻,然后在火炭中加工,再用锤子把铁锤成形状,用他有力的膀臂锤成。他若饥饿,就没有力量;他若不喝水,就疲乏。
12
فلزکاری، فلزی را برمیدارد و روی آتش با آن کار میکند. با بازوی توانایش آنقدر با پُتک آن را میکوبد تا شکل دلخواه را بگیرد. او وقتی کار میکند گرسنه، تشنه و خسته میشود.
13木匠拉线,用笔画出轮廓,用刨子刨平,用圆规画出模样,做成人的形状,有人一般的美丽,好住在庙里。
13
نجّار چوب را اندازه میگیرد. با گچ تصویری را روی آن رسم میکند و با ابزار خود آن را میبُرّد و به صورت یک انسان -انسانی با اندام زیبا- درمیآورد و آن وقت آن را در خانهٔ خودش میگذارد.
14他为自己砍伐香柏树,或选取榆树和橡树,让它在树林中长起来;他栽种松树,让雨水使它长大。
14
او میتوانست برای این منظور از چوب درخت سرو، کاج و یا درختی دیگر از جنگل استفاده کند. او همچنین میتوانست درخت تازهای بکارد و منتظر بماند تا باران ببارد و آن رشد کند.
15人可以用这树作燃料,可以拿来生火取暖,又可以烧着烤饼;人竟然用它做神像敬拜,他做了雕刻的偶像,又向它叩拜。
15
او قسمتی از چوب درخت را برای سوخت به کار میبَرَد و قسمت دیگری را برای ساختن بت. از قسمتی از آن چوب برای برافروختن آتشی برای گرم کردن خودش و پختن نان استفاده میکند و با قسمتی دیگر خدایی میسازد و آن را پرستش میکند.
16他把木头的一半放在火里燃烧;在上面烤肉;吃了烤肉,并且吃饱了,就自己烤火取暖,说:“哈哈!我暖和了,我看见火了。”
16
با قسمتی از آن چوب، آتشی برای کباب کردن گوشت درست میکند، آن را میخورد و سیر میشود. او خود را با آن آتش گرم میکند و میگوید: «چه گرم و چه خوب است.»
17他用剩下来的一半做了一个神像,就是他雕刻的偶像,他向它俯伏,向它敬拜,又向它祷告,说:“求你救我,因为你是我的神。”
17
با بقیّهٔ چوب بُتی میسازد، در برابر آن تعظیم میکند و آن را میپرستد. در مقابلش دعا میکند و میگوید: «تو خدای من هستی، مرا نجات بده!»
18他们并不知道,也不明白;因为耶和华闭住他们的眼睛,使他们不能看见,塞住他们的心,使他们不能明白。
18
چنین مردمی آنقدر احمق هستند که نمیتوانند بفهمند چه میکنند. آنها چشمها و ذهنهای خود را در برابر حقیقت بستهاند.
19没有人细心思想,也没有人有知识有聪明说:“我把木头的一半放在火里燃烧,我也在炭火上烘过饼,烤过肉吃,剩下的,我却用来做了一个可憎之物,我要向木头叩拜吗?”
19
سازندهٔ بت آنقدر عقل و شعور ندارد که به خود بگوید: «قسمتی از چوب را سوزاندم، روی آتش آن نان پختم، گوشت را کباب کردم و خوردم و با بقیّهٔ آن بُتی ساختم. پس اکنون در برابر یک تکه چوب تعظیم میکنم.»
20他所追求的只是灰尘,被迷惑了的心使他偏离正道了;他不能救自己,也不会说:“在我的右手中不是有个假神吗?”
20
این کار مانند خوردن خاکستر، بیمعنی است. عقاید احمقانهاش چنان او را گمراه ساخته که هیچکس دیگری نمیتواند به او کمکی کند. او نمیتواند بپذیرد بُتی که در دست گرفته، اصلاً خدا نیست.
21耶和华救赎之恩雅各和以色列啊!要记念这些话,因为你是我的仆人。我造了你,是要你作我的仆人;以色列啊!你必不会被我忘记。
21
خداوند میگوید:
«ای اسرائیل، این را بهخاطر داشته باش
و به یاد بیاور که تو بندهٔ من هستی.
من تو را آفریدم که بندهٔ من باشی
و هیچوقت تو را فراموش نمیکنم.
22我涂抹了你的过犯,像密云消散;我涂抹了你的罪恶,如薄云灭没,你当归向我,因为我救赎了你。
22
من گناهان تو را مثل ابر کنار زدم. به نزد من بازگرد.
من همان کسی هستم که تو را نجات میدهد.»
23诸天啊!你们要欢呼,因为耶和华作成了这事。地的深处啊!你们要吶喊。群山啊!你们要发声欢呼。树林和其中所有的树啊!你们都当这样。因为耶和华救赎了雅各,他要借着以色列使自己得荣耀。
23
ای آسمانها، از شادی فریاد برآورید،
ای اعماق زمین صدای خود را بلند کنید.
ای کوهستانها و تمام درختان جنگل از شادی فریاد بزنید!
خداوند، بزرگی خود را با نجات قوم خودش
اسرائیل نشان داده است.
24你的救赎主,就是那在母胎中就造了你的耶和华这样说:“我耶和华是创造万物的,我是独自展开诸天,铺张大地的。
24
«من خداوند، و منجی تو هستم.
من تو را آفریدم.
من خداوند و آفریدگار همه چیز هستم.
من به تنهایی آسمانها را گسترانیدم،
و وقتی زمین را به وجود آوردم کسی به من کمک نکرد.
25我使说假话者的兆头失效,使占卜者都变成愚昧人;我使有智慧的人后退,使他们的知识变为愚拙。
25
من حماقت فالگیران
و جهالت رمّالان را آشکار میکنم.
من گفتار حکیمان را رد میکنم
و نشان میدهم که حکمت آنها حماقت است.
26我使我仆人的话实现,使我使者的谋算成就。我对耶路撒冷说:‘你必有人居住。’对犹大的城镇说:‘你们要再被建造起来,至于其中的废墟,我必重建它们。’
26
امّا وقتی بندهٔ من پیشگوییای میکند،
یا وقتی من نبیای میفرستم که خواستهٔ مرا بیان کند،
من آن خواسته و آن پیشگوییها را تحقّق میبخشم.
من به اورشلیم میگویم که مردم بار دیگر در آن زندگی خواهند کرد،
و شهرهای یهودا بار دیگر ساخته خواهد شد.
آن شهرها گویی از ویرانهها برخاستهاند.
27我对深渊说:‘你干了吧,我必使你的江河干涸!’
27
با فرمان من اقیانوسها خشک میشوند.
من به کوروش میگویم: 'تو از طرف من حکومت خواهی کرد.
تو کاری را خواهی کرد که من میخواهم انجام دهی:
تو دستور خواهی داد که اورشلیم بازسازی شود،
و بنیاد معبد بزرگ گذاشته شود.'»
28我对古列说:‘我的牧人;他必成就我所喜悦的一切。’他要对耶路撒冷说:‘你必被重建起来!’他必对圣殿说:‘你的根基要奠定!’”
28
من به کوروش میگویم: 'تو از طرف من حکومت خواهی کرد.
تو کاری را خواهی کرد که من میخواهم انجام دهی:
تو دستور خواهی داد که اورشلیم بازسازی شود،
و بنیاد معبد بزرگ گذاشته شود.'»