1耶利米为犹大悲伤
1
ای کاش سرم چشمهٔ پر آب،
و چشمهایم جویباری از اشک بود،
تا میتوانستم روز و شب
برای قوم خودم که کشته شدهاند، بگریم.
2但愿我在旷野有一个旅客住宿的地方,好使我离开我的同胞,可以离他们而去;因为他们都是行奸淫的,是行诡诈之徒。(本节在《马索拉抄本》为9:1)
2
کاش جایی در بیابان میداشتم
تا بتوانم از قوم خود دور باشم.
آنها همه بیوفا و خائناند.
3“他们弯曲舌头,像弯弓一样;在这地得势的是虚谎,不是诚实;因为他们变本加厉地作恶,连我也不认识。”这是耶和华的宣告。
3
برای دروغگویی همیشه حاضرند،
ناراستی به جای راستی در این سرزمین حاکم است.
خداوند میگوید:
«قوم من مرتکب شرارت میشوند و دیگر مرا به عنوان خدای خود قبول ندارند.»
4“你们各人要提防自己的邻舍,不要信靠兄弟;因为每一个兄弟都在欺骗人,每一个邻舍都搬弄是非。
4
همه باید از دوستان خود برحذر باشند،
و هیچکس به برادر خود اعتماد نکند،
چون تمام برادرها مثل یعقوب فریبکارند،
هرکس به دوست خود تهمت و افترا میزند،
5他们各人都欺骗自己的邻舍,不说诚实话。他们训练自己的舌头说谎话,竭力作孽,以致他们不能回转(本句按照《马索拉抄本》意思难确定;现参照《七十士译本》翻译)。
5
آنها همه دوستان خود را گمراه میکنند،
و هیچکس حقیقت را نمیگوید.
آنها زبانهای خود را به دروغ عادت دادهاند،
و نمیتوانند دست از گناه بردارند.
خشونتهای آنها یکی پس از دیگری و فریبکاریهای آنها پیدرپی است.
خداوند میگوید که قوم خودش او را رد کردهاند
6欺凌加上欺凌,诡诈加上诡诈,他们不肯认识我。”这是耶和华的宣告。
6
به همین خاطر، خداوند متعال میگوید:
«من قوم خود را مثل فلز پالایش میدهم،
و با سنگ محک آنها را خواهم آزمود.
قوم من مرتکب شرارت شدهاند.
با آنها دیگر چه میتوانم بکنم؟
7因此,万军之耶和华这样说:“看哪!我要熬炼他们,试验他们;因我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的罪恶,我还可以作什么呢?
7
زبانهای آنها مثل تیرهای زهرآگین است،
و همیشه دروغ میگویند.
هرکس با همسایهٔ خویش با زبان خوش سخن میگوید،
امّا در حقیقت در فکر به دام انداختن اوست.
8他们的舌头是杀人的利箭,嘴里说的是诡诈;跟邻舍说话满口甜言蜜语,心底里却设计陷害他。
8
آیا من نباید آنها را برای این کارهایشان تنبیه کنم؟
آیا نباید از چنین ملّتی انتقام بگیرم؟
من، خداوند چنین گفتهام.»
9我因这些事怎能不惩罚他们呢?像这样的国家,我怎能不亲自报复呢?”这是耶和华的宣告。
9
من گفتم: «برای آن کوهها در ماتم،
و برای آن چراگاهها گریان هستم،
چون همهٔ آنها خشک شدهاند
و دیگر کسی از آنجا گذر نمیکند.
دیگر صدای گلّه و رمه از آنجا شنیده نمیشود،
و حتّی پرندگان و حیوانات هم از آنجا رفتهاند.»
10我要为众山哭泣哀号,为旷野的草场唱哀歌;因为都已成为荒凉,无人经过,也听不到牲畜的叫声;无论空中的飞鸟,地上的走兽,都逃走跑掉了。
10
خداوند میگوید:
«من اورشلیم را به ویرانهای، به جایی برای لانهٔ شغالان تبدیل خواهم کرد.
و شهرهای یهودا به کویری تبدیل خواهد شد
که هیچکس نمیتواند در آن زندگی کند.»
11“我要使耶路撒冷变成乱堆,成为野狗的巢穴;我要使犹大的城市荒凉,无人居住。”
11
من گفتم: «ای خداوند، چرا این سرزمین مثل بیابان چنین ویران و خشک شده که کسی نمیتواند از آن عبور کند؟ چه کسی میتواند این را درک کند؟ به چه کسی آن را گفتهای تا او بتواند به دیگران توضیح بدهد؟»
12谁是智慧人可以解明这事?耶和华的口向谁说过,以致他可以传讲这事?为什么这地被毁坏,像旷野般荒凉,无人经过呢?
12
خداوند در پاسخ گفت: «تمام این بهخاطر آن است که قوم من از تعالیم من پیروی نکرده است. آنها از من و از آنچه به آنها تعلیم دادم سرپیچی کردهاند.
13耶和华说:“这是因为他们离弃了我摆在他们面前的律法,不听从我的话,没有遵行我的律法;
13
در عوض آنها سرسختانه همانطور که نیاکانشان آموختند، به پرستش بُتهای بعل پرداختند.
14反而随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的,随从众巴力。”
14
پس گوش بده و بدان که من، خداوند متعال خدای اسرائیل، چه خواهم کرد. من به قوم خودم گیاهان تلخ برای خوردن و سَم برای نوشیدن خواهم داد.
15因此,万军之耶和华以色列的 神这样说:“看哪!我要使这人民吃苦堇,喝毒水。
15
من آنها را به میان اقوامی خواهم فرستاد که نه خودشان و نه نیاکانشان دربارهٔ آنها چیزی شنیدهاند. من همچنین ارتشهایی برضد آنها خواهم فرستاد تا آنها را کاملاً نابود کنم.»
16我要把他们分散在列国中,就是他们和他们的列祖都不认识的列国;我要使刀剑追杀他们,直到把他们灭绝。”
16
خداوند متعال گفت:
«دربارهٔ آنچه روی میدهد بیندیشید!
سوگواران را دعوت کنید،
از زنان نوحهسرا بخواهید حاضر شوند.»
17万军之耶和华这样说:“你们要思想,要把唱哀歌的妇女召来,把那些擅长哀哭的妇女请来;
17
مردم در پاسخ گفتند:
«بگویید عجله کنند و برای سوگواری ما آنقدر نوحه سرایی کنند،
تا چشمان ما از اشک پُر
و مژگان ما از گریستن خیس شوند.»
18叫他们赶快为我们举哀,使我们的眼流下眼泪,使我们的眼皮涌出泪水。
18
به صدای گریه در صهیون گوش دهید:
«ما از بین رفتهایم
و کاملاً رسوا شدهایم!
باید از این سرزمین دور شویم.
خانههای ما ویران شده است.»
19因为从锡安可以听到哀声,说:‘我们何等衰败!我们多么羞耻!因我们丢弃了这地,我们的家园被拆毁了。’”
19
من گفتم:
«ای زنان به آنچه خداوند میگوید گوش دهید،
و به کلمات او توجّه کنید.
به دختران خود سوگواری و به دوستان خود نوحهسرایی را بیاموزید.
20妇女们哪!你们要听耶和华的话,你们的耳朵要领受他口中的话;要教导你们的女儿举哀,各人要彼此学习哀歌。
20
مرگ از روزنهٔ پنجرهها وارد کاخهای ما شده است،
کودکان را در کوچهها و نوجوانان را در بازارها از بین میبرد.
21因为死亡从窗户上来,进入我们的堡垒;要从街上剪除孩童,从广场上剪除年轻人。
21
اجساد بیجان
-مثل تودههای کُود در مزارع،
و مانند خرمنی که درو کنندگان جا گذاشته و کسی آنها را جمع نکرده باشد-
در همهجا پراکنده هستند.
این است آنچه خداوند به من گفت که بگویم.»
22你要这样说(这是耶和华的宣告):“人的尸体横卧着,像田野上的粪肥,又像遗留在收割者后面的麦穗,无人拾取。”
22
خداوند میگوید:
«افراد دانا نباید به دانش خود ببالند،
و آدمهای قوی نباید به قدرت خود افتخار کنند،
و نه اشخاص ثروتمند به ثروت خویش.
23什么是值得夸口的事耶和华这样说:“智慧人不可夸耀自己的智慧,勇士不可夸耀自己的勇力,财主不可夸耀自己的财富。
23
اگر کسی میخواهد به چیزی ببالد،
باید به این ببالد که مرا میشناسد،
چون محبّت من پایدار است
و آنچه را راست و درست است، انجام میدهم.
این چیزهایی است که مرا خشنود میسازند.
من خداوند چنین گفتهام.»
خداوند میگوید: «زمانی میرسد که من مردم مصر، یهودا، اَدوم، عمون، موآب و ساکنان صحرا را که موهای خود را کوتاه میکنند، مجازات خواهم کرد. تمام اینها ختنه شدهاند، ولی پیمانی را که ختنه فقط نشانهٔ آن است، نگاه نداشتهاند. هیچکس از این مردم و هیچیک از قوم اسرائیل پیمان مرا رعایت نکردهاند.»
24夸口的却要因了解我,认识我而夸口;认识我是耶和华,我在地上施行慈爱、公正、公义;因为我喜悦这些事。”这是耶和华的宣告。
24
خداوند میگوید: «زمانی میرسد که من مردم مصر، یهودا، اَدوم، عمون، موآب و ساکنان صحرا را که موهای خود را کوتاه میکنند، مجازات خواهم کرد. تمام اینها ختنه شدهاند، ولی پیمانی را که ختنه فقط نشانهٔ آن است، نگاه نداشتهاند. هیچکس از این مردم و هیچیک از قوم اسرائیل پیمان مرا رعایت نکردهاند.»
25“看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必惩罚所有只在身体受过割礼,内心却未受割礼的人,
26就是埃及、犹大、以东、亚扪、摩押和所有剃除鬓发,住在旷野的人;因为列国的人都没有受过割礼,甚至以色列全家的内心也没有受过割礼。”