聖經新譯本 (Simplified)

Persian

Job

41

1 神造鳄鱼,显出他伟大
1 آیا می‌توانی تمساح را با چنگک شکار کنی یا زبانش را با ریسمان ببندی؟
2能把草绳穿进它的鼻子吗?能用刺钩穿透它的腮骨吗?
2 آیا می‌توانی پوزهٔ او را مهار و لاشه‌اش را با چنگک سوراخ کنی؟
3它会向你再三恳求,对你说温柔的话吗?
3 آیا پیش تو زاری می‌کند که به او آزار نرسانی؟
4它肯与你立约,好使你永远奴役它吗?
4 آیا با تو پیمان می‌بندد که همیشه خدمتکار تو باشد؟
5你怎能玩弄它,像玩弄雀鸟一样呢?怎能把它拴住,给你的幼女取乐呢?
5 آیا می‌توانی با او مثل یک پرنده، بازی کنی یا به گردنش قلّاده انداخته به کنیزانت ببخشی؟
6结伙的渔夫怎能拿它当货物买卖呢?怎能把它分给商人呢?
6 آیا ماهیگیران می‌توانند او را تکه‌تکه کنند و به تاجران بفروشند؟
7你能用倒钩扎满它的皮吗?能用鱼叉扎满它的头吗?
7 آیا تیر در پوست او فرو می‌رود یا نیزهٔ ماهیگیری سر او را سوراخ می‌کند؟
8你把手按在它身上,想到与它的战斗,你就不再是这样作了。(本章第1-8节在《马索拉抄本》为40:25-32)
8 اگر به او دست بزنی چنان غوغایی برپا می‌کند که تا یادت باشد دیگر این کار را نکنی.
9人希望捉住它是徒然的,人一见它,就心惊胆战。(本节在《马索拉抄本》为41:1)
9 هرکسی که بخواهد او را شکار کند از دیدنش خود را می‌بازد و جرأت خود را از دست می‌دهد.
10人惹它的时候,它不是很凶猛吗?这样,有谁人在我面前能站立得住呢?
10 اگر تحریک شود، آن‌قدر خشمگین می‌گردد که کسی جرأت نمی‌کند، در برابر او بایستد.
11谁先给了我,以致我要偿还呢?天下万物,都是我的。
11 در تمام روی زمین کسی نیست که به او حمله کند و زنده بماند.
12论到鳄鱼的四肢和它的力气,以及美好的体态,我不能缄默不言。
12 بگذار تا دربارهٔ پاهای هیولا برایت بگویم که چقدر قدرتمند است.
13谁能揭开它的外皮呢?谁能进入它上下两颚之间呢?
13 کسی نمی‌تواند پوست او را بشکافد یا زرهی را که می‌پوشد، سوراخ نماید یا جرأت کند که به دندانهای ترسناک او نزدیک شود و یا دهان او را باز کند.
14谁能打开它的口呢?它的牙齿令人战栗。
14 پشت او از پره‌های زره مانند تشکیل شده
15它的背有一行一行的鳞甲,紧紧合闭着,像印得很紧的印章一样。
15 و این پره‌‌ها آن‌چنان نزدیک و محکم به هم بافته شده‌اند که هیچ چیزی قادر نیست، آنها را از هم جدا نماید و حتّی هوا هم نمی‌تواند در آنها نفوذ کند.
16这鳞甲一一相连接,连气也透不入其间,
16 وقتی عطسه می‌زند، بخار آن در پرتو نور آفتاب می‌درخشد و چشمانش به آفتابی می‌مانند که هنگام صبح طلوع می‌کند.
17鳞甲一一互相连合,互相紧贴,不能分离。
17 از دهانش شعله‌ها و جرّقه‌های آتش برمی‌خیزد.
18它打的喷嚏闪出光来,它的眼睛如同清晨的阳光;
18 از سوراخهای بینی‌اش مثل بخاری که از دیگ جوشان برمی‌خیزد، دود خارج می‌شود.
19有火从它的口中发出,火星四射;
19 نَفَس او آتش می‌افروزد و از دهانش شعلهٔ آتش زبانه می‌کشد.
20有烟从它的鼻孔里冒出来,像从沸腾的锅中和烧着的芦苇里冒出来一样;
20 نیروی او در گردنش جا دارد و هر که با او روبه‌رو شود، وحشت می‌کند.
21它的气可以点着煤炭,有火焰从它的口里喷出来,
21 طبقات گوشت بدنش سخت و محکم به هم چسبیده‌اند.
22它的颈项上存着能力,惊恐在它面前跳跃。
22 دلش مانند سنگ زیرین آسیاب سخت است.
23它下垂的肌肉紧贴在一起,牢牢地贴在身上,不能摇动。
23 وقتی از جا برمی‌خیزد، نیرومندان به وحشت افتاده، از ترس بیهوش می‌شوند.
24它的心坚实如石头,如下磨石那样坚实。
24 شمشیر، نیزه، تیر یا گُرز در او اثر نمی‌کند.
25它一起来,勇士都惊慌,因惊惶过度举止失措。
25 آهن برایش مثل کاه است و برنز مانند چوب پوسیده.
26追上它的刀剑都没用,矛枪、标枪、短枪也是这样。
26 تیر نمی‌تواند او را بگریزاند، سنگ فلاخن مثل پَر کاه در او اثر نمی‌کند.
27它把铁当作干草,把铜当作朽木。
27 گرز برای او مانند کاه است و به نیزه‌هایی که به سویش پرتاب می‌شوند، می‌خندد.
28弓箭不能使它逃跑,甩石机弦在它看来不过是碎秸。
28 پوست شکمش مثل تکه‌های ناهموار سفال است و مانند پنجهٔ خرمنکوب بر زمین شیار می‌زند.
29棍棒被它当作碎秸,短枪飕飕之声它也讥笑。
29 او دریا را مثل آب جوشان به حرکت در می‌آورد و آن را مثل ظرفی از روغن به حباب تبدیل می‌کند.
30它的腹下像锐利的瓦片,它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。
30 خط درخشانی پشت سر خود بر جای می‌گذارد و دریا از کف، سفید می‌شود.
31它使深渊沸腾,它搅动海洋如在鼎中调制膏油。
31 در روی زمین هیچ حیوانی مانند او بی‌باک نیست. او پادشاه حیوانات وحشی است و از همهٔ جانوران برتر است.»
32它使自己行过的路发出白光,令人把深渊当作白发老人。
32 او پادشاه حیوانات وحشی است و از همهٔ جانوران برتر است.»
33在世上没有一样像它的,它是无所惧怕的动物;
34所有高大的动物,它都藐视,它在一切狂傲的野兽之上作王。”