聖經新譯本 (Simplified)

Persian

Joshua

19

1西缅支派的分地与城镇
1 قرعه دوم برای خاندانهای طایفهٔ شمعون بود. سرزمین ایشان تا سرزمین یهودا می‌رسید.
2他们所得的产业有别是巴、示巴、摩拉大、
2 و شامل این شهرها بود: بئرشبع، شبع، مولادا،
3哈萨.书亚、巴拉、以森、
3 حصرشوعال، بالح، عاصم،
4伊利多拉、比土力、何珥玛、
4 التولد، بتول، حُرما،
5洗革拉、伯.玛加博、哈萨.苏撒、
5 صقلغ، بیت مرکبوت، حصرسوسه،
6伯.利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属于这些城的村庄;
6 بیت لباعوت و شاروحن. جمعاً سیزده شهر با روستاهای اطراف آنها.
7又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属于这些城的村庄;
7 عین، رِمون، عاتر و عاشان، جمعاً چهار شهر با روستاهای اطراف آنها.
8以及这些城周围所有的村庄,直到巴拉.比珥,就是南地的拉玛。这就是西缅支派按着家族所得的产业。
8 این روستاها با تمام شهرهای اطراف که آن تا بعلت بئیر یا رامه، در جنوب ادامه داشت، به خاندان طایفهٔ شمعون تعلّق گرفت.
9西缅人的产业是从犹大人的地业中得来的;因为犹大人的分过大,所以西缅人在犹大人的产业中得了他们的产业。
9 چون وسعت سرزمین طایفهٔ یهودا بیش از نیاز آنان بود، بنابراین قسمتی از آن به طایفهٔ شمعون داده شد.
10西布伦支派的分地与城镇为西布伦人,按着家族抽出第三签;他们产业的境界去到撒立;
10 قرعه سوم به نام خاندان طایفهٔ زبولون درآمد. وسعت سرزمین آنها تا به سارید می‌رسید.
11他们的疆界再向西上到玛拉拉,直达大巴设,再去到约念前面的河;
11 از آنجا به طرف غرب به مرعله و دباشه و تا وادی مشرق از یقنعام ادامه داشت.
12又从撒立向东转到日出的方向,去到吉斯绿.他泊的境界,又伸展到他比拉,上到雅非亚;
12 از سارید به طرف مشرق به سرحد کسلوت تابور و بعد به دابره و تا یافیع می‌رسید.
13又从那里往东面日出的方向,经过迦特.希弗,到以特.加汛、临门,再伸展到尼亚;
13 از آنجا به طرف مشرق تا جت حافر و عت‌قاصین و بعد از راه نیعه به طرف رِمون می‌‌رفت.
14又绕过尼亚的北面,到哈拿顿,直通到伊弗他.伊勒谷;
14 از طرف شمال به حناتون دور زده به درّهٔ یفتحئیل ختم می‌‌شد.
15还有加他、拿哈拉、伸仑、以大拉、伯利恒,共有十二座城,还有属于这些城的村庄。
15 این سرزمین شامل شهرهای قطه، نهلال، شمرون، یداله و بیت‌لحم که با روستاهای اطراف آنها،
16这些城和属于这些城的村庄,就是西布伦人按着家族所得的产业。
16 جمعاً دوازده شهر بودند. این شهرها و روستاهای آن سهم طایفهٔ زبولون بودند که به خاندانهای آنها داده شد.
17以萨迦支派的分地与城镇为以萨迦,就是为以萨迦人,按着家族抽出第四签。
17 قرعه چهارم به نام خاندانهای طایفهٔ یساکار درآمد.
18他们的境界包括耶斯列、基苏律、书念、
18 سرزمین آنها شامل شهرهای یزرعیل، کسلوت، شونم،
19哈弗连、示按、亚拿哈拉、
19 حفارایم، شیئون، اناحره،
20拉璧、基善、亚别、
20 ربیت، قشیون، آبص،
21利蔑、隐.干宁、隐.哈大、伯.帕薛,
21 رمه، عین جنیم، عین حده و بیت فصیص بود.
22又达到他泊、沙哈洗玛、伯.示麦,直通到约旦河,共十六座城,还有属于这些城的村庄。
22 سرحد این سرزمین با تابور، شحصیمه و بیت شمس هم تماس داشت و تا رود اردن می‌رسید.
23这些城和属于这些城的村庄,就是以萨迦支派按着家族所得的产业。
23 این بود زمین خاندانهای طایفهٔ یساکار. جمعاً شانزده شهر با روستاهای اطراف آنها.
24亚设支派的分地与城镇为亚设支派,按着家族抽出第五签。
24 قرعه پنجم به نام خاندانهای طایفهٔ اشیر درآمد.
25他们的境界包括黑甲、哈利、比田、押煞、
25 سرزمین ایشان شامل حلقه، حلی، باطن، اکشاف،
26亚拉米勒、亚末、米沙勒,向西直达迦密和希曷.立纳;
26 الملك، عمعاد و مشال بود. و سرحد غربی آن با کرمل و شحور لبنه تماس داشت.
27又转往日出的方向,到伯.大衮,延伸到细步纶,向北去到伊弗他.伊勒谷、伯.以墨和尼业,又伸展到迦布勒的左边,
27 بعد این سرحد به طرف شرق دور زده به بیت داجون و از آنجا به زبولون و درّهٔ یفتحئیل در شمال رسیده، بعد به طرف بیت عامق و نعیئیل و سپس به طرف شمال به کابول،
28到义伯仑、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
28 حبرون، رحوب، حمون، قانه و تا به صیدون بزرگ ادامه داشت.
29又转到拉玛,直到设防的城推罗;再转到何萨,直通到海岸靠近亚革悉的地区;
29 از آنجا به سرحد رامه پیچیده، به شهر مستحکم صور می‌رسید. از آن نقطه تا حوصه ادامه پیدا کرده، انتهای آن دریای مدیترانه بود. این منطقه شامل محلب، اکزیب،
30又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属于这些城的村庄。
30 عمه، عفیق و رحوب بود. جمعاً بیست و دو شهر با روستاهای اطراف آنها.
31这些城和属于这些城的村庄,就是亚设支派按着家族所得的产业。
31 این شهرها با دهاتشان مربوط ملکیّت خاندانهای طایفهٔ اشیر بودند.
32拿弗他利支派的分地与城镇为拿弗他利人抽出第六签,就是拿弗他利人按着家族所得的产业。
32 قرعه ششم به نام خاندانهای طایفهٔ نفتالی درآمد.
33他们的疆界,是从希利弗,从撒拿音的橡树林,从亚大米.尼吉和雅比聂起,去到拉共,直通到约旦河;
33 سرحد زمین آنها از حالف در بلوطی که در صنعیم است شروع شده به ادامی‌ ناقب و یبنئیل و تا لقوم ادامه داشت و انتهای آن رود اردن بود.
34又向西转到亚斯纳.他泊,从那里伸展到户割,南边达到西布伦,西边达到亚设,东边达到约旦河那里的犹大。
34 از آنجا به طرف غرب پیچیده به آزنوت تابور و بعد به حقوق می‌رسید. و با زبولون در جنوب، با اشیر در مغرب و با رود اردن در مشرق تماس داشت.
35设防的城有西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
35 شهرهای مستحکم آن صدیم، صیر، حمت، رقت، کنارت،
36亚大玛、拉玛、夏琐、
36 ادامَه، رامه، حاصور،
37基低斯、以得来、隐.夏琐、
37 قادش، اذرعی، عین حاصور،
38以利稳、密大.伊勒、和琏、伯.亚纳、伯.示麦,共十九座城,还有属于这些城的村庄。
38 یرون، مجدلئیل، حوریم، بیت عناه و بیت شمس بودند. جمعاً نوزده شهر با روستاهای اطراف آنها.
39这些城和属于这些城的村庄,就是拿弗他利支派按着家族所得的产业。
39 این بود زمین خاندانهای طایفهٔ نفتالی با شهرها و روستاهای آنها.
40但支派的分地与城镇为但支派,按着家族抽出第七签。
40 قرعه هفتم به نام خاندانهای طایفهٔ دان درآمد.
41他们产业的境界包括:琐拉、以实陶、伊珥.示麦、
41 سرزمین ایشان شامل شهرهای صرعه، اشتئول، عیرشمس،
42沙拉宾、亚雅仑、伊提拉、
42 شعلبین، ایالون، یتله،
43以伦、亭拿他、以革伦、
43 ایلون، تمنه، عقرون،
44伊利提基、基比顿、巴拉、
44 التقیه، جبتون، بعله،
45伊胡得、比尼.比拉、迦特.临门、
45 یهود، بنی‌برق، جت رِمون،
46美.耶昆、拉昆和约帕对面的地区。
46 میاه یرقون، رقون و منطقهٔ اطراف یافا بود.
47但人未能控制他们的境界,因此他们就上去攻打利善,夺取那城,用刀击杀了城中的人;他们占领利善,就住在城中,以他们祖先但的名字,把利善改名为但。
47 وقتی طایفهٔ دان سرزمین خود را از دست دادند، به لشم حمله نموده، آن را تصرّف کردند. مردم آنجا را با دَم شمشیر کشتند و در آنجا سکونت اختیار کرده و نام آن شهر را از لشم به دان، که اسم جدشان بود، تبدیل نمودند.
48这些城和属于这些城的村庄,就是但支派按着家族所得的产业。
48 این شهرها و روستاهای اطراف آنها متعلّق به خاندانهای طایفهٔ دان بودند.
49约书亚的分地以色列人按着疆界把地分完了之后,就在他们中间把产业分给嫩的儿子约书亚。
49 هنگامی‌ که مردم اسرائیل تقسیم سرزمینها را به پایان رساندند، ایشان در میان خود، به یوشع پسر نون نیز سهمی‌ دادند.
50他们照着耶和华所吩咐的,把约书亚所要的城,就是以法莲山地的亭拿.西拉,给了他;约书亚就修建那城,住在城中。
50 طبق دستور خداوند و انتخاب خودش، شهر تمنه سارح را که در کوهستان افرایم بود برای او تعیین کردند. یوشع آن را دوباره آباد کرد و در آنجا سکونت اختیار نمود. به این ترتیب العازار کاهن، یوشع پسر نون و رهبران طایفه‌های اسرائیل، آن سرزمین را در حضور خداوند، در مقابل دروازهٔ خیمهٔ مقدّس در شیلوه تقسیم کردند.
51以上就是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派的族长,在示罗会幕的门口,在耶和华面前,借着抽签所分的产业。这样,他们就完成了分地的事。
51 به این ترتیب العازار کاهن، یوشع پسر نون و رهبران طایفه‌های اسرائیل، آن سرزمین را در حضور خداوند، در مقابل دروازهٔ خیمهٔ مقدّس در شیلوه تقسیم کردند.