1遵行诫命蒙福(申7:12-24,28:1-14)
1
خداوند فرمود: «بُتها، ستونهای سنگی و مجسمههای تراشیده برای پرستش نسازید، زیرا من خداوند خدای شما هستم.
2你们要遵守我的安息日;敬畏我的圣所;我是耶和华。
2
از مقرّرات سبت من پیروی کنید و به معبد من احترام بگذارید، زیرا من خداوند هستم.
3你们遵行我的律例,谨守我的诫命,遵照奉行,
3
«اگر مطابق اوامر و احکام من رفتار کنید و آنها را بجا آورید،
4我就按时给你们降下雨露,使地生出土产,田野的树木也结果实。
4
من باران را به موقع خواهم فرستاد تا کشتزار، محصول و درختان، میوه بار آورند.
5你们打禾,必打到摘葡萄的时候,摘葡萄必摘到撒种的时候;你们吃食物,吃得饱足,在你们的境内安然居住。
5
خرمن شما آنقدر زیاد میشود که کوبیدن آن تا فصل چیدن انگور طول خواهد کشید و محصول انگور شما به قدری فراوان میشود که چیدن آن تا زمان کاشتن بذر طول خواهد کشید. خوراک فراوان خواهید داشت و در سرزمین خود در امنیّت زندگی خواهید کرد.
6我必使你们境内太平;你们睡觉,没有人惊吓你们;我使恶兽在境内绝迹;刀剑也不经过你们的地。
6
«من در آنجا صلح برقرار میسازم و بدون ترس و با آسودگی به خواب میروید. حیوانات خطرناک را از سرزمین شما دور میکنم و جنگ و خونریزی در آن رخ نمیدهد.
7你们必追赶仇敌,他们必在你们面前倒在刀下。
7
بر دشمنان غالب میشوید و با شمشیر شما، هلاک میگردند.
8你们五个人必追赶一百人,一百人必追赶一万人;你们的仇敌必在你们面前倒在刀下。
8
پنج نفر از شما میتوانند صد نفر را مغلوب سازند و صد نفر شما هزار نفر را شکست میدهند.
9我眷顾你们,使你们繁殖增多,也必坚立我与你们所立的约。
9
به شما برکت میدهم و فرزندان زیاد عطا میکنم و به قولی که دادهام، وفا میکنم.
10你们吃久藏的旧粮,要挪出旧粮,腾空给新粮。
10
محصولات شما آنقدر زیاد میشوند که تا برداشتن محصول آینده باقی میمانند و نمیدانید که با آن غلّهٔ اضافه چه کنید.
11我必在你们中间安置我的居所,我的心也不厌弃你们。
11
من در بین شما ساکن میشوم و هرگز شما را ترک نمیکنم.
12我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
12
من همیشه با شما خواهم بود. من خدای شما خواهم بود و شما قوم من خواهید بود.
13我是耶和华你们的 神,曾经把你们从埃及地领出来,使你们不再作他们的奴仆;我折断了你们所负的轭,使你们挺身昂首地行走。
13
من خداوند خدای شما هستم که شما را از سرزمین مصر بیرون آوردم تا دیگر بردهٔ آن مردم نباشید. زنجیر بردگی را از پایتان و یوغ اسارت را از دوش شما برداشتم تا با سرفرازی راه بروید.
14违背诫命遭祸(申28:15-68)“但如果你们不听从我,不遵行这一切诫命;
14
«امّا اگر به حرف من گوش ندهید،
15如果你们弃绝我的律例,你们的心厌弃我的典章,不遵行我的一切诫命,违背我的约,
15
قوانین مرا رد کنید، اوامر مرا بجا نیاورید و پیمانی را که با شما بستهام بشکنید، اینطور جزا میبینید:
16我就要这样待你们:我必命惊慌临到你们,痨病热病使你们眼目昏花,心灵憔悴;你们必徒然撒种,因为你们的仇敌必吃尽你们的出产。
16
بر سر شما بلای ناگهانی میآورم. شما را به مرضی بیدرمان گرفتار میسازم. به تبی که چشمانتان را کور و عمر شما را کوتاه کند، مبتلا میشوید و دشمنان محصول زحمت شما را میخورند.
17我向你们变脸,你们就败在仇敌面前;恨恶你们的要管辖你们;虽然没有人追赶,你们仍然逃跑。
17
برضد شما برمیخیزم و شما را به دست دشمن مغلوب میسازم و بدخواهانتان بر شما حکومت میکنند. شما آنقدر وحشتزده میشوید که بدون اینکه کسی شما را تعقیب کند، پا به فرار میگذارید.
18经过这些以后,如果你们还不听从我,我就要因你们的罪加重七倍管教你们。
18
«اگر باز هم از من اطاعت نکنید، سزای گناهتان را هفت برابر میسازم.
19我必粉碎你们夸耀的力量;我要使你们的天像铁,你们的地像铜;
19
قدرتی را که به آن افتخار میکنید، نابود میسازم. باران بر زمین نخواهد بارید و زمین شما مانند آهن، سخت خواهد شد.
20你们的气力徒然用尽;你们的地不出产,境内的树也不结果实。
20
تمام تلاش شما بیهوده خواهد بود، زیرا زمین و درختان شما محصول و میوه بار نخواهند آورد.
21“如果你们行事为人与我的心意相违,不肯听从我,我就要按着你们的罪,使灾祸加重七倍地临到你们。
21
«اگر باز هم خلاف میل من رفتار کنید و به حرف من گوش ندهید، بلاهایی که بر سر شما میآورم هفت برابر خواهند بود.
22打发野地的走兽到你们中间,夺去你们的儿女,残害你们的牲畜,减少你们的人口,使你们的道路荒凉。
22
من حیوانات خطرناک وحشی را در میان شما خواهم فرستاد تا فرزندان شما را بکُشند و گلّهٔ شما را نابود کنند و از تعداد جمعیّت شما بکاهند تا جادههای شما خالی و متروک شوند.
23“但如果你们经过这些事仍然不归向我,行事仍与我的心意相违,
23
«اگر با وجود اینهمه مجازات، باز هم به حرف من توجّه ننمایید و خلاف رضای من رفتار کنید،
24我也要与你们作对,按着你们的罪,再加重七倍击打你们;
24
آن وقت برضد شما بر میخیزم و خودم سزای گناه شما را هفت مرتبه دشوارتر میسازم.
25使刀剑临到你们,报复背约的仇;聚集你们到城里,好使我打发瘟疫在你们中间,把你们交在仇敌的手里。
25
اگر پیمان مرا بشکنید، از شما انتقام میگیرم و به ضد شما جنگ برپا میکنم و اگر برای حفاظت جان خود در شهرها بگریزید، بیماریهای بیدرمانی را در بین شما شایع میکنم و شما را مغلوب دشمنان میسازم.
26我断绝你们的粮食来源以后,十个女人要共用一个炉子给你们烤饼,她们配给定量的饼给你们;你们要吃,却吃不饱。
26
ذخیرهٔ آرد شما را آنقدر کاهش میدهم که ده زن در یک تنور نان بپزند و با جیرهای که به شما داده میشود، سیر نمیشوید.
27“如果你们经过这事,还是不听从我,行事仍与我的心意相违,
27
«اگر با وجود اینهمه مجازات، باز هم به حرف من گوش ندهید و از من اطاعت نکنید،
28我就必发烈怒,与你们作对;我要按着你们的罪,再加重七倍管教你们。
28
آنگاه من غضب خود را بر سر شما میآورم و سزای گناهتان را هفت مرتبه شدیدتر از پیش میکنم.
29你们要吃自己儿子的肉,女儿的肉也要吃。
29
از شدّت گرسنگی گوشت فرزندان خود را خواهید خورد.
30我必毁坏你们的邱坛,砍倒你们的香坛,把你们的尸体扔在你们仆倒的偶像上面;我的心必厌弃你们。
30
پرستشگاههای بالای تپّههای شما را ویران میکنم، قربانگاههایی را که در آن بُخور میسوزانید، نابود خواهم کرد. اجساد شما را به روی بُتهای شما خواهم انداخت و از شما متنفّر خواهم شد.
31我必使你们的城市变为荒场,使你们的圣所荒凉;我也不闻你们馨香的祭。
31
شهرهای شما را به خرابه تبدیل مینمایم، پرستشگاههای شما را خراب میکنم و قربانیهای شما را نمیپذیرم.
32我要使地荒凉,连住在那里的仇敌也惊奇。
32
سرزمین شما را بکلّی ویران میکنم تا دشمنان شما که در آنها جایگزین میشوند، تباهی آنها را ببینند و حیران شوند.
33我要把你们分散在万国中,我又拔出刀来追赶你们;你们的地成为荒凉,你们的城市变成荒场。
33
شما را در بین اقوام جهان پراکنده میسازم. جنگ را بر سر شما میآورم، شهرهای شما را ویران و از سکنه خالی میگردانم.
34“当那地荒凉,你们又住在仇敌之地的时候,地就享受安息;那地要休歇,享受安息。
34
درحالیکه شما در تبعید در سرزمین دشمنانتان به سر میبرید، زمینهای شما برای سالهایی که شما به آنها استراحت ندادهاید، استراحت کامل خواهند کرد و بایر خواهند ماند.
35因为你们居住在那里的时候,地不能在你们的安息年中享受安息,唯有在荒凉的日子,才可享安息。
35
«من شما را در تبعید چنان دچار وحشت خواهم ساخت که از صدای برگی که در اثر وزش باد حرکت میکند، هراسان شوید و مانند کسیکه از ترس شمشیر میگریزد، پا به فرار بگذارید و بر زمین بیفتید
36至于你们剩下的人,我必使他们在仇敌之地胆战心惊;风吹落叶也会吓跑他们;他们必逃跑,好像逃避刀剑一样;虽然无人追赶,他们却跌倒。
36
با وجودی که کسی شما را دنبال نمیکند در هنگام فرار بر روی یکدیگر خواهید افتاد و نیرویی برای مبارزه با دشمن نخواهید داشت.
37虽然无人追赶,他们却像面临刀剑,彼此撞跌;你们在仇敌面前,不能站立得住。
37
در اسارت میمیرید و در دیار دشمنان خود به خاک میروید.
38你们要在万国中灭亡;仇敌之地必吞灭你们。
38
کسانیکه در سرزمین دشمن باقی بمانند، بهخاطر گناهان خود و اجدادشان از بین میروند.
39你们剩下的人,必因自己的罪孽在仇敌之地消灭,也因犯了祖先的罪孽日渐衰弱。
39
«امّا اگر فرزندانتان به گناهان خود و اجدادشان -یعنی آن کسانیکه با من مقاومت کردند،
40承认罪孽始蒙垂顾“那时他们就会承认自己的罪孽和他们祖先的罪孽,就是他们对我不忠的过犯,又承认因为行事与我的心意相违,
40
و علیه من سرکشی نمودند و باعث شدند که من روی خود را از آنها بازگردانم و آنها را به تبعید به سرزمین دشمنانشان بفرستم - اعتراف کنند، و فروتن شده و مجازات گناه و سرکشی خود را پرداخت کنند،
41以致我也与他们作对,把他们带到他们的仇敌之地。如果他们未受割礼的心这样谦卑下来,情愿接受他们罪孽的刑罚,
41
آن وقت پیمان خود را که با یعقوب و اسحاق و ابراهیم بسته بودم، بهیاد میآورم و سرزمین آنها را بهیاد میآورم.
42我就记念我与雅各所立的约,记念我与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约;我也记念这地。
42
ابتدا زمینها باید تخلیه شوند تا کاملاً استراحت کنند و آنها باید مجازات کامل بشوند، زیرا دستورات و فرمانهای مرا نپذیرفتند.
43他们会离开这地,地在荒凉无人的时候,就可以享受安息,同时他们要接受他们罪孽的刑罚,因为他们弃绝了我的典章,他们的心厌弃了我的律例。
43
ولی با وجود این، آنها را در سرزمین دشمنان خود بکلّی ترک نمیکنم، از بین نمیبرم و پیمان خود را نمیشکنم، زیرا من خداوند خدای ایشان هستم.
44虽然这样,他们住在仇敌之地的时候,我还是不弃绝他们,也不厌弃他们,不把他们灭绝,我不会违背我与他们所立的约;因为我是耶和华他们的 神。
44
پیمان خود را که با اجداد آنها بسته بودم بهیاد میآورم، زیرا من با قدرت خود آنها را در برابر چشمان مردم مصر از آن سرزمین بیرون آوردم، تا من خداوند خدای آنها باشم.»
اینها قوانین و احکامی میباشند که خداوند در کوه سینا، توسط موسی به قوم اسرائیل داد.
45因为他们的缘故,我要记念我与他们祖先所立的约;他们的祖先是我在列国眼前,从埃及地领出来的,为要作他们的 神;我是耶和华。”
45
اینها قوانین و احکامی میباشند که خداوند در کوه سینا، توسط موسی به قوم اسرائیل داد.
46这些是耶和华在西奈山,借着摩西颁布他和以色列人之间的律例、典章和法则。