聖經新譯本 (Simplified)

Persian

Numbers

31

1攻击与杀戮米甸人
1 خداوند به موسی فرمود:
2“你要在米甸人身上报以色列人的仇,然后要归到你本族那里去。”
2 «انتقام قوم اسرائیل را از مدیان بگیر و بعد از انجام این کار خواهی مرد.»
3摩西对人民说:“要从你们中间使一些人武装起来去作战,攻击米甸人,好在米甸人身上为耶和华报仇。
3 آنگاه موسی به مردم گفت: «عدّه‌ای را مسلّح نمایید تا به جنگ مدیان بروند و انتقام خداوند را از آنها بگیرند.
4你们要从以色列众支派中每支派打发一千人去打仗。”
4 شما باید از هر طایفه، یک‌هزار نفر را برای جنگ بفرستید.»
5于是从以色列千万人中,每支派选出一千人,共有一万二千人,都武装起来去打仗。
5 پس آنها از هر طایفه، یک‌هزار نفر را که تعداد آنها به دوازده هزار نفر می‌رسید برای جنگ آماده و مسلّح ساختند
6摩西就打发每支派的一千人去打仗,并且派遣以利亚撒祭司的儿子非尼哈与他们一同去,非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
6 و موسی آنها را تحت فرماندهی فینحاس، پسر العازار کاهن، همراه با اشیای مقدّس و شیپور برای نواختن اعلام جنگ، به میدان نبرد فرستاد.
7他们就照着耶和华吩咐摩西的,去与米甸人作战,杀死了所有的男人。
7 ارتش اسرائیل طبق فرمان خداوند به موسی، بر مدیان یورش بردند و همهٔ مردان مدیان کشته شدند.
8在那些被杀的人以外,还杀了米甸的五个王,就是以未、利金、苏珥、户珥和利巴;又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
8 در میان کشته‌شدگان پنج پادشاه مدیان به نامهای اوی، راقم، صور، حور و رابع بودند. بلعام، پسر بعور را هم کشتند.
9以色列人掳了米甸人的妇女、孩子;又掳掠了他们所有的牲畜、羊群和财物;
9 مردم اسرائیل همهٔ زنها و کودکان مدیانی را به اسیر گرفتند. گلّه، رمه و دارایی آنها را تاراج کردند.
10并用火烧了他们所住地方的一切城市和营寨;
10 شهرها و اردوگاههای ایشان را آتش زدند.
11把一切夺来的和掳掠的,连人带牲畜都带走;
11 اسیران، غنایم جنگی و گلّه و رمه آنها را نزد موسی، العازار و سایر قوم که در دشت موآب، در کنار رود اردن مقابل شهر اریحا اردو زده بودند، بردند.
12他们把俘掳的人和掳来的,以及夺来的东西,都带到摩押平原,约旦河边,和耶利哥相对的营地那里,交给摩西和以利亚撒祭司,以及以色列的会众。
12 موسی، العازار کاهن و رهبران قوم به پیشواز ارتش اسرائیل در خارج اردوگاه رفتند.
13摩西和以利亚撒祭司,以及会众所有的领袖,都出到营外迎接他们。
13 موسی از رهبران نظامی خشمگین شد
14摩西对作战回来的军官,就是对千夫长和百夫长发怒。
14 و از آنها پرسید: «چرا زنها را زنده گذاشتید؟
15摩西对他们说:“你们让这些妇女存活吗?
15 همین زنها بودند که به نصیحت بلعام گوش دادند و قوم ما را در فغور، به بت‌پرستی تشویق کردند و در نتیجه، قوم خداوند دچار بلا شد.
16看哪,这些妇女因巴兰的计谋,使以色列人在毗珥的事上,得罪耶和华,以致瘟疫临到耶和华的会众身上。
16 پس حالا تمام پسران و زنهای شوهردار را بکشید.
17现在你们要把所有的男孩都杀了,也要杀死所有与男人发生过关系的妇人。
17 امّا دختران باکره را برای خود زنده نگه دارید.
18但女孩子中,没有与男人发生过关系的,你们都可以让她们活着。
18 بعد هر شخصی، که کسی را کشته و یا به جسدی دست زده باشد تا هفت روز در بیرون اردوگاه بماند. بعد در روزهای سوم و هفتم، شما و اسیران شما طهارت کنید.
19你们要在营外驻扎七天,杀过人的和摸过死尸的,第三日和第七日都要洁净自己,你们和你们掳来的人都要这样行。
19 همچنین تمام لباسها و اشیایی را که از چرم یا موی بُز و یا چوب ساخته شده باشند، پاک کنید.»
20你们也要洁净一切衣服、皮具、山羊毛织的物和木器。”
20 العازار کاهن به ارتش اسرائیل که از جنگ برگشته بودند گفت: «اینها دستوراتی است که خداوند به موسی داد:
21以利亚撒祭司对打仗回来的兵丁说:“这是耶和华吩咐摩西的律例:
21 هر چیزی که در آتش نمی‌سوزد، از قبیل طلا، نقره، برنز، آهن، حلبی و سرب را باید از آتش بگذرانید و هر چیز دیگری را که با آتش پاک نمی‌شود، باید با آب پاک کنید.
22金、银、铜、铁、锡、铅,
22 در روز هفتم لباسهای خود را بشویید. آنگاه پاک می‌شوید و می‌توانید به اردوگاه بازگردید.»
23能够经火的东西,你们都要使它经火,就算是洁净了,但还要用除污水洁净它;不能经火的,你们要使它经过水。
23 خداوند به موسی فرمود: «تو و العازار با سایر رهبران قوم، همهٔ غنایم جنگی را، چه انسان و چه حیوان، صورت برداری کنید. سپس آنها را به دو قسمت تقسیم کنید. نصف آن را به سپاهیانی که به جنگ رفته‌اند و نیم دیگرش را به مردم اسرائیل بدهید.
24第七日,你们要洗衣服,就为洁净;然后才可以进营。”
24 از همهٔ اسیران و گاو، الاغ، گوسفند و بُز که سهم سربازان است، یک پانصدم سهم خداوند است.
25瓜分战利品耶和华对摩西说:
25 این سهم را به العازار کاهن بدهید تا آن را به عنوان هدیهٔ مخصوص، به خداوند تقدیم کند.
26“你和以利亚撒祭司,以及会众的各族长,要计算俘掳的人和掠得的牲畜的总数。
26 از سهمی که به بقیّهٔ قوم می‌دهید، دو درصد همهٔ اسیران و گاو، الاغ، گوسفند و بُز را به لاویانی که در خیمهٔ عبادت خدمت می‌کنند، بدهید.»
27你要把掠夺得的分为两半,一半给出去打仗的人,一半给全体会众。
27 موسی و العازار طبق دستورات خداوند عمل کردند.
28你又要从出去打仗的人所得的,无论是人、牛、驴,或羊群之中,抽出五百分之一作贡物奉给耶和华;
28 غنایم به دست آمده به جز آنچه که سربازان برای خود نگه داشتند، عبارت بودند از: ششصد و هفتاد و پنج رأس گوسفند، هفتاد و دو هزار رأس گاو، ششصد و ده هزار رأس الاغ و سی و دو هزار دختر باکره.
29你们要从他们那一半中抽出,交给以利亚撒祭司,作耶和华的举祭。
29 نیمی از تمام غنایم که به سپاهیان داده شد، اینها بودند: سیصد و سی و هفت هزار و پانصد رأس گوسفند (ششصد و هفتاد و پنج رأس به خداوند داده شد)، سی و شش هزار رأس گاو (هفتاد و دو رأس به معبد خداوند داده شد)، سی هزار و پانصد رأس الاغ (شصت و یک رأس به معبد خداوند داده شد) و شانزده هزار دختر (سی و دو دختر به معبد خداوند داده شد.)
30从以色列人那一半中,无论是人、牛、驴、羊群,或是各样牲畜,都要抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。”
30 موسی طبق امر خداوند، همهٔ سهم خداوند را به العازار داد.
31于是,摩西和以利亚撒祭司照着耶和华吩咐摩西的行了。
31 سهم بقیّهٔ قوم اسرائیل مساوی با سهم سپاهیان و از این قرار بود: سیصد و سی و هفت هزار و پانصد رأس گوسفند، سی و شش هزار رأس گاو، سی هزار و پانصد رأس الاغ و شانزده هزار دختر.
32掠得的东西,就是打仗的人所掳掠剩下来的,共有羊六十七万五千只,
32 طبق امر خداوند موسی دو درصد اینها را به لاویان داد.
33牛七万二千头,
33 آنگاه رهبران نظامی پیش موسی آمده
34驴六万一千头,
34 گفتند: «ما سربازانی را که تحت فرمان ما بودند، شمردیم. حتّی یک نفرشان هم در جنگ کشته نشده‌اند.
35没有与男人发生过关系的妇人三万二千人。
35 پس ما همهٔ زیورهای طلا، بازوبند، دستبند، انگشتر، گوشواره و گلوبند را که به غنیمت گرفته‌ایم، به حضور خداوند، به عنوان کفّاره تقدیم می‌کنیم تا زندگی ما را از خطر حفظ فرماید.»
36出去打仗的人的分,就是他们所得的那一半,羊共有三十三万七千五百只;
36 موسی و العازار، طلاهایی را که به صورت زیورآلات ساخته شده بود، از آنها گرفتند.
37这些羊群中,归耶和华作贡物的,有六百七十五只。
37 وزن تمام آنها در حدود صد و نود کیلو بود.
38牛三万六千头,归耶和华为贡物的,有七十二只。
38 (سپاهیان غنایمی را که به دست آورده بودند، برای خود نگه داشتند.) بعد موسی و العازار، طلاها را به خیمهٔ عبادت بردند تا در حضور خداوند یادگار قوم اسرائیل باشند.
39驴三万零五百头,归耶和华为贡物的有六十一匹。
39 بعد موسی و العازار، طلاها را به خیمهٔ عبادت بردند تا در حضور خداوند یادگار قوم اسرائیل باشند.
40人口一万六千,归给耶和华作贡物的,有三十二人。
41摩西照着耶和华吩咐他的,把贡物,就是耶和华的举祭,交给以利亚撒祭司。
42以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的
43(属于会众的那一半,有羊三十三万七千五百只,
44牛三万六千头,
45驴三万零五百头,
46人口一万六千);
47摩西照着耶和华吩咐他的,从属于以色列人的那一半,无论是人口或是牲畜,都抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。
48统领万军的军长、千夫长和百夫长,都来见摩西,
49对摩西说:“你仆人手下作战的士兵,已经计算总数,没有缺少一人。
50现在我们把耶和华的供物,都送来了,就是我们各人所得的金器、脚链子、镯子、打印戒指、耳环、手钏,好在耶和华面前,为我们自己赎罪。”
51摩西和以利亚撒祭司就收了他们的金子,就是各样金子做成的器皿。
52千夫长和百夫长献给耶和华为举祭的一切金子,共有两百多公斤。
53士兵都各自夺取了财物。
54摩西和以利亚撒祭司就从千夫长和百夫长手中收了金子,把它带进会幕里去,在耶和华面前作以色列人的记念。