1警醒谨慎等候主再来
1A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
2因为你们自己清楚知道,主的日子来到,就像夜间的贼来到一样。
2Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzieó Paóski jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
3人正在说平安稳妥的时候,毁灭性的灾祸就突然临到他们,好像生产的痛苦临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
3Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeóstwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
4但是弟兄们,你们不在黑暗里,以致那日子会临到你们像贼来到一样。
4Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzieó jako złodziej zachwycił.
5你们都是光明之子、白昼之子;我们不是属于黑夜的,也不是属于黑暗的。
5Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
6所以,我们不要沉睡像别人一样,总要警醒谨慎。
6Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
7因为睡觉的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
7Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
8但我们既然属于白昼,就应当谨慎,披上信和爱的胸甲,戴上救恩的盼望作头盔。
8Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
9因为 神不是定意要我们受刑罚(“刑罚”原文作“忿怒”),而是要我们借着我们的主耶稣基督得着救恩。
9Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
10基督替我们死,使我们无论是醒着或睡着,都和他一同活着。
10Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
11所以,你们应该彼此劝慰,互相造就,正如你们一向所行的。
11Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
12训勉和祝福弟兄们,我们求你们要敬重那些在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的人。
12A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
13又因为他们的工作,你们要用爱心格外尊重他们。你们应当彼此和睦。
13Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
14弟兄们,我们劝你们,要警戒游手好闲的人,勉励灰心丧志的人,扶助软弱无力的人,也要容忍所有的人。
14A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
15你们要注意,不管是谁都不要以恶报恶,却要在彼此相处和对待众人这方面,常常追求良善。
15Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
16要常常喜乐,
16Zawsze się radujcie.
17不住祷告,
17Bez przestanku się módlcie.
18凡事谢恩;这就是 神在基督耶稣里给你们的旨意。
18Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
19不要熄灭圣灵的感动。
19Ducha nie zagaszajcie.
20不要藐视先知的话语。
20Proroctw nie lekceważcie.
21凡事都要察验,好的要持守,
21Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
22各样的恶事要远离。
22Od wszelkiego podobieóstwa złości się wstrzymywajcie.
23愿赐平安的 神亲自使你们完全成圣,又愿你们整个人:灵、魂和身体都得蒙保守,在我们的主耶稣基督再来的时候,无可指摘。
23A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
24那呼召你们的是信实的,他必成就这事。
24Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
25弟兄们,请为我们祷告。
25Bracia! módlcie się za nami.
26要用圣洁的亲嘴问候众弟兄。
26Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
27我凭着主吩咐你们,要把这封信读给众弟兄听。
27Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
28愿我们主耶稣基督的恩惠与你们同在。
28Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.