聖經新譯本 (Simplified)

Polish

2 Corinthians

3

1新旧约之比较
1Poczynamyż zasię zalecać samych siebie? czyli potrzebujemy, jako niektórzy, listów zalecających do was albo też listów zalecających od was?
2你们就是我们的荐信,写在我们的心里,是众人所认识所诵读的,
2Listem naszym wy jesteście, napisanym na sercach naszych, który znają i czytają wszyscy ludzie.
3显明你们自己是基督的书信,是借着我们写成的,不是用墨,而是用永活 神的灵写的;不是写在石版上,而是写在心版上。
3Gdyż to jawna jest, żeście listem Chrystusowym przez usługę naszę zgotowanym, napisanym nie inkaustem, ale Duchem Boga żywego, nie na tablicach kamiennych, ale na tablicach serc mięsnych.
4我们在 神面前,借着基督才有这样的信心。
4A takieć ufanie mamy przez Chrystusa ku Bogu,
5我们不敢以为自己有资格作什么,我们所能够作的是出于 神。
5Nie iżbyśmy byli sposobni, co myśleć sami z siebie, jako sami z siebie, ale sposobność nasza z Boga jest;
6他使我们有资格作新约的仆役,这新约不是从仪文来的,而是从圣灵来的;因为仪文会使人死,而圣灵却使人活。
6Który nas też uczynił sposobnymi sługami nowego testamentu, nie litery, ale Ducha; albowiem litera zabija, ale Duch ożywia.
7如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且带有荣光,以致以色列人因着摩西脸上短暂的荣光,不能注视他的脸,
7Bo jeźlić posługiwanie śmierci literami wyrażone na tablicach kamiennych było chwalebne, tak iż synowie Izraelscy nie mogli śmiele patrzeć na oblicze Mojżeszowe dla chwały oblicza jego, która miała być skażona:
8那出于圣灵的工作不是更有荣光吗?
8Jakoż daleko więcej usługiwanie Ducha nie ma być chwalebne?
9如果那定人有罪的工作尚且有荣光,那使人称义的工作就更有荣光了!
9Bo jeźlić usługiwanie potępienia było chwalebne, daleko więcej usługiwanie sprawiedliwości obfituje w chwale.
10那从前有荣光的,现在因那超越的荣光,就算不得有荣光;
10Albowiem i to, co chwałę miało, nie miało chwały w tej części, co się tknie onej przewyższającej chwały.
11如果那短暂的有荣光,那长存的就更有荣光了。
11Bo jeźlić to, co niszczeje, było chwalebne, daleko więcej to, co zostaje, jest chwalebne.
12所以,我们既然有这样的盼望,就大大地放胆行事,
12Przetoż mając taką nadzieję, wielkiej bezpieczności w mowie używamy.
13不像摩西那样,把帕子蒙在脸上,使以色列人看不见那短暂的荣光的结局。
13A nie jesteśmy jako Mojżesz, który kładł zasłonę na oblicze swoje, aby synowie Izraelscy śmiele nie patrzyli na koniec onego, co zniszczeć miało.
14但是他们的心思迟钝,因为直到今日,他们诵读旧约的时候,这帕子仍然存在,没有揭开,唯有在基督里才能把这帕子废掉。
14Ale zatwardzone są zmysły ich; albowiem aż do dzisiejszego dnia taż zasłona w czytaniu starego testamentu zostaje nie odkryta, która przez Chrystusa skażenie bierze.
15可是直到今日,他们每逢诵读摩西的书的时候,这帕子还盖在他们的心上。
15Przetoż aż do dnia dzisiejszego, gdy Mojżesz czytany bywa, zasłona jest na sercu ich położona.
16但他们什么时候归向主,这帕子就什么时候除掉了。
16Lecz gdyby się do Pana obrócili, odjęta będzie ona zasłona,
17主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
17Aleć Pan jest tym Duchem; a gdzie jest ten Duch Paóski, tam i wolność.
18我们众人脸上的帕子既然已经揭开,反映主的荣光(“反映主的荣光”或译:“对着镜子看见主的荣光”),就变成主那样的形象,大有荣光。这是主所作成的,他就是那灵。
18Lecz my wszyscy, którzy odkrytem obliczem na chwałę Paóską, jako w zwierciadle patrzymy, w toż wyobrażenie przemienieni bywamy z chwały w chwałę, jako od Ducha Paóskiego.