聖經新譯本 (Simplified)

Polish

Galatians

1

1问安作使徒的保罗(不是由于人,也不是借着人,而是借着耶稣基督和那使他从死人中复活的父 神),
1Paweł, Apostoł (nie od ludzi, ani przez człowieka, ale przez Jezusa Chrystusa i Boga Ojca, który go wzbudził od umarłych;)
2和所有与我在一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。
2I wszyscy bracia, którzy są ze mną, zborom Galackim.
3愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
3Łaska wam i pokój niech będzie od Boga Ojca i Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
4基督照着我们父 神的旨意,曾经为我们的罪舍己,为的是要救我们脱离现在这邪恶的世代。
4Który wydał samego siebie za grzechy nasze, aby nas wyrwał z teraźniejszego wieku złego według woli Boga i Ojca naszego;
5愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
5Któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen.
6福音只有一个我很惊奇,你们这么快就离开了借着基督的恩呼召你们的那一位,去归向别的福音。
6Dziwuję się, iż tak prędko dacie się przenosić od tego, który was powołał ku łasce Chrystusowej, do inszej Ewangielii;
7其实那并不是另一个福音,只是有些搅扰你们的人,想把基督的福音改变了。
7Która nie jest inszą; tylko niektórzy są, co was turbują i chcą wywrócić Ewangieliję Chrystusową.
8但无论是我们,或是从天上来的使者,如果传给你们的和我们以前传给你们的福音不同,他就该受咒诅。
8Ale choćbyśmy i my, albo Anioł z nieba opowiadał wam Ewangieliję mimo tę, którąśmy wam opowiadali, niech będzie przeklęty.
9我们已经说过,现在我要再说,如果有人传给你们的和你们以前所领受的福音不同,他就该受咒诅。
9Jakośmy przedtem powiedzieli i teraz znowu mówię: Jeźliby wam kto inną Ewangieliję opowiadał mimo tę, którąście przyjęli, niech będzie przeklęty.
10我现在是要得人的欢心,还是要得 神的欢心呢?难道我想讨人欢喜吗?如果我仍然要讨人欢喜,就不是基督的仆人了。
10Albowiem terazże do ludzi was namawiam, czyli do Boga? Albo szukamli, abym się podobał ludziom? Zaiste, jeźlibym się jeszcze ludziom chciał podobać, nie byłbym sługą Chrystusowym.
11保罗得启示作使徒弟兄们,我要你们知道,我所传的福音,并不是照着人的意思,
11A oznajmuję wam bracia! iż Ewangielija, która jest opowiadana ode mnie, nie jest według człowieka.
12因为这福音我不是从人领受的,也不是人教导我的,而是借着耶稣基督的启示来的。
12Albowiem ja anim jej wziął, anim się jej nauczył od człowieka, ale przez objawienie Jezusa Chrystusa.
13你们听过我从前在犹太教中所行的:怎样极力逼迫残害 神的教会,
13Boście słyszeli o mojem obcowaniu niekiedy w Żydostwie, żem nader prześladował zbór Boży i burzyłem go;
14怎样在犹太教中比许多本族同辈的人更激进,为我祖先的传统分外热心。
14I postępowałem w Żydostwie nad wiele rówieśników moich w narodzie moim, będąc nader gorliwym miłośnikiem ustaw moich ojczystych.
15然而,当我在母腹里就把我分别出来,又用他的恩呼召我的那一位,
15Ale gdy się upodobało Bogu, który mię odłączył z żywota matki mojej, i powołał z łaski swojej,
16既然乐意把自己的儿子启示给我,使我可以在外族人中传扬他,我就没有和任何人(“人”直译“肉和血”)商量,
16Aby objawił Syna swego we mnie, abym go opowiadał między poganami, wnetże nie radziłem się ciała i krwi;
17也没有上耶路撒冷见那些比我先作使徒的,却去了阿拉伯,然后再回到大马士革。
17Anim się wrócił do Jeruzalemu, do tych, którzy przede mną byli Apostołami, alem szedł do Arabii i wróciłem się zasię do Damaszku.
18过了三年,我才上耶路撒冷去见矶法,和他住了十五天。
18Potem po trzech latach wstąpiłem do Jeruzalemu, abym się ujrzał z Piotrem; i mieszkałem u niego piętnaście dni.
19至于其余的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都没有见过。
19A inszegom z Apostołów nie widział, oprócz Jakóba, brata Paóskiego.
20在 神面前我敢说,我写给你们的都不是谎话。
20A co wam piszę, oto się przed Bogiem oświadczam, żeć nie kłamię.
21后来,我到了叙利亚和基利家一带的地方。
21Zatemem przyszedł do krain Syryi i Cylicyi;
22那时,在基督里的犹太众教会还没有见过我的面,
22A byłem nieznajomym z twarzy zborom żydowskim, które są w Chrystusie;
23不过听说“那个从前迫害我们的,现在竟然传扬他以前所残害的信仰”,
23Lecz tylko byli usłyszeli, iż ten, który prześladował nas niekiedy, teraz opowiada wiarę, którą przedtem burzył.
24他们就因着我的缘故颂赞 神。
24I chwalili Boga ze mnie.