1律法既然是以后要来的美好事物的影子,不是本体的真象,就不能凭着每年献同样的祭品,使那些进前来的人得到完全。
1Albowiem zakon mając cieó przyszłych dóbr, a nie sam obraz rzeczy, jednakiemiż ofiarami, które na każdy rok ustawicznie ofiarują, nigdy nie może tych, którzy do nich przystępują, doskonałymi uczynić.
2如果敬拜的人一次得洁净,良心就不再觉得有罪,那么,献祭的事不是早就停止了吗?
2Bo inaczej przestano by ich było ofiarować, przeto żeby już nie mieli żadnego sumienia o grzechy ci, którzy ofiarują, będąc raz oczyszczeni.
3可是那些祭品,却使人每年都想起罪来,
3Ale przy tych ofiarach dzieje się przypomnienie grzechów na każdy rok.
4因为公牛和山羊的血不能把罪除去。
4Albowiem nie można rzec, aby krew wołów i kozłów miała gładzić grzechy.
5所以,基督到世上来的时候,就说:“祭品和礼物不是你所要的,你却为我预备了身体。
5Przetoż wchodząc na świat, mówi: Ofiary i obiaty nie chciałeś, aleś mi ciało sposobił.
6燔祭和赎罪祭,不是你所喜悦的;
6Całopalenia i ofiary za grzech nie upodobałyć się.
7那时我说:‘看哪!我来了,经卷上已经记载我的事, 神啊!我来是要遵行你的旨意。’”
7Tedym rzekł: Oto idę (na początku księgi napisano o mnie), abym czynił, o Boże! wolę twoję;
8前面说:“祭品和礼物,燔祭和赎罪祭,不是你所要的,也不是你所喜悦的。”这些都是按照律法献的;
8Powiedziawszy wyżej: Żeś ofiary i obiaty, i całopalenia za grzech nie chciał, ani sobie upodobał, (które według zakonu bywają ofiarowane).
9接着又说:“看哪!我来了,是要遵行你的旨意。”可见他废除那先前的,为要建立那后来的。
9Tedy rzekł: Oto idę, abym czynił, o Boże wolę twoję; znosi pierwsze, aby wtóre postanowił.
10我们凭着这旨意,借着耶稣基督一次献上他的身体,就已经成圣。
10Przez którą wolę jesteśmy poświęceni przez ofiarę ciała Jezusa Chrystusa raz uczynioną.
11所有的祭司都是天天站着事奉,多次献上同样的祭品,那些祭品永远不能把罪除去。
11A wszelkić kapłan stoi na każdy dzieó, służbę Bożą odprawując, a jednakież ofiary częstokroć ofiarując, które nigdy grzechów zgładzić nie mogą.
12唯有基督献上了一次永远有效的赎罪祭,就在 神的右边坐下来。
12Lecz ten jednę ofiarę ofiarowawszy za grzechy, na wieki siedzi na prawicy Bożej,
13此后,只是等待 神把他的仇敌放在他的脚下,作他的脚凳。
13Na koniec oczekując, ażby położeni byli nieprzyjaciele jego podnóżkiem nóg jego.
14因为他献上了一次的祭,就使那些成圣的人永远得到完全。
14Albowiem jedną ofiarą doskonałymi uczynił na wieki tych, którzy bywają poświęceni.
15圣灵也向我们作见证,因为后来他说过:
15A świadczy nam to i sam Duch Święty; albowiem powiedziawszy pierwej:
16“主说:‘在那些日子以后,我要与他们所立的约是这样:我要把我的律法放在他们的心思里面,写在他们的心上。’”
16Toć jest przymierze, które postanowię z nimi po onych dniach, mówi Pan: Dam prawa moje do serca ich, a na myślach ich napiszę je.
17又说:“我决不再记着他们的罪恶,和不法的行为。”
17A grzechów ich i nieprawości ich nie wspomnę więcej:
18这一切既然都赦免了,就不必再为罪献祭了。
18A gdzieć jest odpuszczenie ich, jużci więcej ofiary nie potrzeba za grzech.
19劝勉和警告所以,弟兄们!我们凭着耶稣的血,可以坦然无惧地进入至圣所。
19Mając tedy, bracia! wolność, wnijść do świątnicy przez krew Jezusową,
20这进入的路,是他给我们开辟的,是一条通过幔子、又新又活的路,这幔子就是他的身体。
20(Drogą nową i żywą, którą nam poświęcił przez zasłonę, to jest przez ciało swoje.)
21我们既然有一位伟大的祭司治理 神的家,
21I kapłana wielkiego nad domem Bożym;
22我们良心的邪恶既然被洒净,身体也用清水洗净了,那么,我们就应该怀着真诚的心和完备的信,进到 神面前;
22Przystąpmyż z prawdziwem sercem w zupełności wiary, mając oczyszczone serca od sumienia złego,
23又应该坚持我们所宣认的盼望,毫不动摇,因为那应许我们的是信实的。
23I omyte ciało wodą czystą, trzymajmy wyznanie nadziei niechwiejące się; (boć wierny jest ten, który obiecał;)
24我们又应该彼此关心,激发爱心,勉励行善。
24I przypatrujmy się jedni drugim ku pobudzaniu się do miłości i do dobrych uczynków,
25我们不可放弃聚会,好像有些人的习惯一样;却要互相劝勉。你们既然知道那日子临近,就更应该这样。
25Nie opuszczając społecznego zgromadzenia naszego, jako niektórzy obyczaj mają, ale napominając jedni drugich, a to tem więcej, czem więcej widzicie, iż się on dzieó przybliża.
26如果我们领受了真理的知识以后,还是故意犯罪,就再没有留下赎罪的祭品了;
26Albowiem jeźlibyśmy dobrowolnie grzeszyli po wzięciu znajomości prawdy, nie zostawałaby już ofiara za grzechy;
27只好恐惧地等待着审判,和那快要吞灭众仇敌的烈火。
27Ale straszliwe niejakie oczekiwanie sądu i zapalenie ognia, który pożreć ma przeciwników.
28如果有人干犯了摩西的律法,凭着两三个证人,他尚且得不到怜悯而死;
28Kto by odrzucił zakon Mojżeszowy, bez miłosierdzia za świadectwem dwóch albo trzech umiera.
29何况是践踏 神的儿子,把那使他成圣的立约的血当作俗物,又侮辱施恩的圣灵的人,你们想想,他不是应该受更严厉的刑罚吗?
29Co się wam zda? Jakoż sroższego karania godzien jest ten, kto by Syna Bożego podeptał i krew przymierza, przez którą był poświęcony, za pospolitą miał, i Ducha łaski zelżył?
30因为我们知道谁说过:“伸冤在我,我必报应。”又说:“主必定审判他自己的子民。”
30Albowiem znamy tego, który powiedział: Mnie pomsta, Ja oddam, mówi Pan; i zasię: Pan sądzić będzie lud swój.
31落在永活的 神手里,真是可怕的。
31Strasznać rzecz jest wpaść w ręce Boga żywego.
32要忍耐行完 神的旨意你们要回想从前的日子,那时,你们蒙了光照,忍受了许多痛苦的煎熬;
32Wspomnijcie na dni pierwsze, w których będąc oświeceni, znosiliście wielki bój utrapienia,
33有时在众人面前被辱骂,遭患难;有时却成了遭遇同样情形的人的同伴。
33Lubo to, gdyście byli i urąganiem, i utrapieniem na podziw wystawieni lub też gdyście się stali uczestnikami tych, z którymi się tak obchodzono.
34你们同情那些遭监禁的人;你们的家业被抢夺的时候,又以喜乐的心接受,因为知道自己有更美长存的家业。
34Albowiemeście i z więzienia mego ze mną utrapieni byli i rozchwycenie majętności waszych przyjęliście z radością, wiedząc, że macie w sobie lepszą majętność w niebie, i trwającą.
35所以,你们不可丢弃坦然无惧的心,这样的心是带有大赏赐的。
35Przetoż nie odrzucajcie ufności waszej, która ma wielką zapłatę.
36你们还需要忍耐,好使你们行完了 神的旨意,可以领受所应许的。
36Albowiem cierpliwości wam potrzeba, abyście wolę Bożą czyniąc, odnieśli obietnicę.
37因为:“还有一点点的时候,那要来的就来,并不迟延。
37Boć jeszcze bardzo, bardzo maluczko, a oto ten, który ma przyjść, przyjdzie, a nie omieszka.
38我的义人必因信得生,如果他后退,我的心就不喜悦他。”
38A sprawiedliwy z wiary żyć będzie; a jeźliby się kto schraniał, nie kocha się w nim dusza moja.
39但我们不是那些后退以致灭亡的人,而是有信心以致保全生命的人。
39Lecz my nie jesteśmy z tych, którzy się schraniają ku zginieniu, ale z tych, którzy wierzą ku pozyskaniu duszy.