1耶稣比摩西更尊贵
1Przetoż, bracia święci, powołania niebieskiego uczestnicy! obaczcie Apostoła i najwyższego kapłana wyznania naszego, Chrystusa Jezusa,
2他忠于那位委派他的,好像摩西在 神的全家尽忠一样。
2Wiernego temu, który go postanowił, jako i Mojżesz był we wszystkim domu jego.
3他比摩西配得更大的荣耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊贵一样。
3Albowiem tem większej chwały ten nad Mojżesza godzien, im większą cześć ma budownik domu, niżeli sam dom.
4因为每一间房屋都是人建造的,只有万物是 神建造的。
4Bo każdy dom bywa budowany od kogo; ale który wszystkie rzeczy zbudował, Bóg jest.
5摩西不过是个仆人,在 神的全家尽忠,为以后要传讲的事作证;
5A byłci Mojżesz wiernym we wszystkim domu jego, jako sługa, na świadectwo tego, co potem miało być mówione.
6但是基督却是儿子,管理自己的家。如果我们把坦然无惧的心和可夸的盼望持守到底,我们就是他的家了。
6Ale Chrystus jako syn nad domem swoim panuje, którego domem my jesteśmy, jeźli tylko tę pewną ufność i tę chwałę nadziei aż do koóca stateczną zachowamy.
7以色列人因不信得不到安息所以,就像圣灵所说的:“如果你们今天听从他的声音,
7Przetoż jako mówi Duch Święty: Dziś, jeźlibyście głos jego usłyszeli,
8就不要硬着心,好像在旷野惹他发怒、试探他的日子一样;
8Nie zatwardzajcież serc waszych, jako w rozdrażnieniu, w dzieó onego pokuszenia na puszczy.
9在那里,你们的祖先以试验来试探我,观看我的作为有四十年之久。
9Gdzie mię kusili ojcowie wasi i doświadczali mię, i widzieli sprawy moje przez czterdzieści lat.
10所以,我向那个世代的人发怒,说:‘他们心里常常迷误,不认识我的道路。’
10Dlategom się rozgniewał na ten naród i rzekłem: Ci zawsze błądzą sercem, a oni nie poznawają dróg moich.
11我就在烈怒中起誓,说:‘他们绝不可进入我的安息。’”
11Jakom przysiągł w gniewie moim, że nie wnijdą do odpocznienia mojego.
12弟兄们,你们要小心,免得你们中间有人存着邪恶、不信的心,以致离弃了永活的 神;
12Patrzcież, bracia! by snać nie było w którym z was serce złe i niewierne, które by odstępowało od Boga żywego;
13趁着还有叫作“今天”的时候,总要天天互相劝勉,免得你们中间有人受了罪恶的诱惑,心里就刚硬了。
13Ale napominajcie jedni drugich na każdy dzieó, póki się Dziś nazywa, aby kto z was nie był zatwardzony oszukaniem grzechu.
14如果我们把起初的信念坚持到底,就是有分于基督的人了。
14Albowiem staliśmy się uczestnikami Chrystusa, jeźliże tylko początek tego gruntu aż do koóca stateczny zachowamy.
15经上说:“如果你们今天听从他的声音,就不要硬着心,像惹他发怒的时候一样。”
15Przetoż póki bywa rzeczone: Dziś, jeźlibyście głos jego usłyszeli, nie zatwardzajcież serc waszych, jako w onem rozdrażnieniu.
16那时,听了他的话而惹他发怒的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?
16Albowiem niektórzy usłyszawszy, rozdrażnili Pana, ale nie wszyscy, którzy byli wyszli z Egiptu przez Mojżesza.
17四十年之久, 神向谁发怒呢?不就是向那些犯了罪陈尸旷野的人吗?
17A na którychże się gniewał przez czterdzieści lat? Izali nie na tych, którzy grzeszyli, których ciała poległy na puszczy?
18他又向谁起誓说,他们绝对不可以进入他的安息呢?不就是向那些不顺从的人吗?
18A którymże przysiągł, że nie mieli wnijść do odpocznienia jego? Azaż nie tym, którzy byli nieposłusznymi?
19这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故。
19I widzimy, iż tam nie mogli wnijść dla niedowiarstwa.