1 神白白的恩惠
1Nuż wszyscy pragnący pójdźcie do wód, i wy, co niemacie pieniędzy, pójdźcie, kupujcie a jedzcie; pójdźcie, mówię, kupujcie bez pieniędzy i bez zapłaty, wino i mleko.
2你们为什么用银子去买那不是食物的呢?为什么用你们劳碌得来的去买那不能使人饱足的呢?你们要留心听我的话,就可以吃美物,使你们的心灵享受肥甘。
2Przecz wynakładacie pieniądze nie za chleb, a pracę swą na to, co nie nasyca? Słuchając słuchajcie mię, a jedzcie to, co jest dobrego, i niech się rozkocha w tłustości dusza wasza.
3你们要侧耳而听,要到我这里来;你们要听,就可以存活;我必与你们立永远的约,就是应许赐给大卫的那确实的慈爱。
3Nakłoócie ucha swego, a pójdźcie do mnie; słuchajcie, a będzie żyła dusza wasza. I postanowię z wami przymierze wieczne, miłosierdzie Dawidowe pewne wyleję na was.
4看哪!我已经立了他作万族的见证人,为万族的首领和司令。
4Oto dałem go za świadka narodom, za wodza i za nauczyciela narodom.
5看哪!你要召聚你不认识的国;那些素来不认识你的国也必奔向你,都因耶和华你的 神、以色列的圣者的缘故,因为他已经荣耀了你。
5Oto naród, któregoś nie znał, powołasz, a narody, które cię nie znały, zbieżą się do ciebie dla Pana, Boga twego, i Świętego Izraelskiego; bo cię uwielbi.
6 神言出必行你们要趁着耶和华可以寻找的时候,寻找他,趁着他靠近的时候,呼求他。
6Szukajcie Pana, póki może być znaleziony; wzywajcie go, póki blisko jest.
7恶人要离弃自己的道路,不义的人当除去自己的意念,回转过来归向耶和华,耶和华就必怜悯他。你们当回转过来归向我们的 神,因为他大大赦免人的罪。
7Niech opuści niepobożny drogę swoję, a człowiek nieprawy myśli swoje i niech się nawróci do Pana, a zmiłuje się; i do Boga naszego, gdyż jest hojnym w odpuszczaniu.
8耶和华说:“我的意念不是你们的意念,你们的道路也不是我的道路。
8Boć zaiste myśli moje nie są jako myśli wasze, ani drogi wasze jako drogi moje, mówi Pan;
9天怎样高过地,我的道路也怎样高过你们的道路,我的意念也怎样高过你们的意念。
9Ale jako wyższe są niebiosa niż ziemia, tak przewyższają drogi moje drogi wasze, a myśli moje myśli wasze.
10雨雪怎样从天上降下来,不再返回天上,却灌溉大地,使地上的植物发芽结实,使撒种的有种子,吃的人有粮食;
10Bo jako zstępuje deszcz i śnieg z nieba, a tam się więcej nie wraca, ale napawa ziemię, a czyni ją płodną, czyni ją też urodzajną, tak że wydaje nasienie siejącemu, a chleb jedzącemu:
11从我的口所出的话也必这样,必不徒然返回我这里,却要作成我所喜悦的,使它在我差遣它去作的事上必然亨通。
11Takci będzie słowo moje, które wynijdzie z ust moich; nie wróci się do mnie próżno, ale uczyni to, co mi się podoba, i poszczęści mu się w tem, na co je poślę.
12你们必欢欢喜喜出来,平平安安蒙引导;大山小山都必在你们面前发声欢呼,田野所有的树木也都拍掌。
12Przetoż w weselu wynijdziecie, a w pokoju doprowadzeni będziecie. Góry i pagórki chwałę przed wami głośno zaśpiewają, a wszystkie drzewa polne rękami klaskać będą.
13松树要长起来代替荆棘,番石榴要长起来代替蒺藜。这要为耶和华留名,作永远不能废掉的记号。”
13Miasto ciernia wyrośnie jedlina, a miasto pokrzywy wyrośnie mirt; a to będzie Panu ku sławie, na znak wieczny, który nigdy nie będzie wygładzony.