聖經新譯本 (Simplified)

Polish

Job

23

1约伯寻不见 神
1A odpowiadając Ijob rzekł:
2“直到今日我还有苦情要申诉,我虽然叹息,他的手仍然沉重。
2Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
3但愿我知道怎样能寻见 神,能到他的台前来。
3Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
4好让我在他面前呈上我的案件,满口辩论向他申诉;
4Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
5知道他要回答我的话,明白他对我说什么。
5Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
6他会以大能与我相争吗?必不会这样,他必关怀我。
6Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
7在他那里正直人可以与他彼此辩论,这样,我就必永远摆脱那审判我的。
7Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
8可是我往前走,他不在那里;我若往后退,我也不能见他。
8Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
9他在左边行事,我却见不到;他在右边隐藏,我却看不见。
9Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
10可是他知道我所行的道路,他试炼我以后,我必像精金出现。
10Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
11自言未曾背道我的脚紧随他的脚步,我谨守他的道,并不偏离。
11Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
12他嘴唇的命令我没有离弃,我珍藏他口中的言语在我的怀里,胜过我需用的饮食。
12Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
13但是他既已定意,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。
13Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
14他为我所定的,他必成全,这类的事情,他还有许多。
14Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
15因此我在他面前惊惶,一想到这事,我就惧怕他。
15Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
16 神使我心里胆怯,全能者使我惊惶,
16Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
17因为我在黑暗面前并没有被消灭,也不怕幽暗遮盖着我的脸。”
17Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.