聖經新譯本 (Simplified)

Polish

Lamentations

3

1耶和华忿怒的杖
1Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
2他领我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
2Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
3他真是终日不停地反手攻击我。
3Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzieó.
4他使我的肌肤衰残,折断我的骨头。
4Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
5他筑垒围困我,使毒害和艰难环绕我。
5Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
6他使我住在黑暗之处,好像死了许久的人一样。
6W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
7他筑墙围住我,使我不能逃出去;他又加重我的钢链。
7Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
8甚至我哀求呼救的时候,他也掩耳不听我的祷告。
8A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
9他用砍凿好的石头堵塞我的道路,他使我的路径曲折。
9Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
10他像熊埋伏着,又像狮子在藏匿的地方,等候攻击我。
10Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
11他把我拖离大路,把我撕碎,弃我于荒野。
11Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
12他拉开了他的弓,立我作箭靶子。
12Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
13他把他箭囊中的箭,射进我的肺腑。
13Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
14我成了众民讥笑的对象,他们终日以我为歌嘲讽我。
14Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzieó.
15他使我饱尝苦菜,饱享苦堇。
15Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
16他用沙石使我的牙齿破碎,把我践踏在灰尘中。
16Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
17你使我失去了平安,我已忘记了福乐是什么。
17Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
18所以我说:“我的力量已消失了,我从耶和华所得的盼望也没有了。”
18I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
19哀求怜悯回忆起我的困苦飘流,就像是苦堇和毒草。
19Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
20每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
20Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
21但我的心一想起下面这件事,我就有指望。
21Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
22耶和华的慈爱永不断绝,他的怜悯永不止息。
22Wielkie jest miłosierdzie Paóskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
23每天早晨都是新的;你的信实多么广大!
23Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
24我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”
24Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
25仰望救恩耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。
25Dobry jest Pan tym, którzy naó oczekują, duszy takowej, która go szuka.
26安静等候耶和华的救恩,是多么的美好!
26Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Paóskie.
27人在幼年时就负轭,是多么的美好!
27Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dziecióstwa swego;
28他要无言独坐,因为这是耶和华加在他身上的。
28Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co naó włożono;
29他要把自己的口埋于尘土中,或者还有盼望。
29Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
30他要让人打他的脸颊,要饱受凌辱。
30Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
31主必不会永远丢弃人。
31Bo Pan na wieki nie odrzuca;
32他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
32Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
33因为他心里本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
33Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
34人把地上所有被囚的,都践踏在脚下,
34Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
35或在至高者面前,屈枉正直,
35Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
36或在诉讼的事上颠倒是非,主不都看见吗?
36Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
37除非主命定,谁能说成,就成了呢?
37Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
38或祸或福,不都是出于至高者的口吗?
38Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
39人活在世上,因自己的罪受惩罚,为什么发怨言呢?
39Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
40悔改归向耶和华我们要检讨和省察自己的行为,然后归向耶和华。
40Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
41我们要向天上的 神,诚心举手祷告:
41Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
42“我们犯罪悖逆,你并不赦免。
42Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
43你被怒气笼罩着,你追赶我们,杀戮我们,毫不顾惜。
43Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
44你用密云把自己遮蔽起来,以致我们的祷告不能达到你那里。
44Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
45你使我们在万族中,成了渣滓和废物。
45Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
46我们所有的仇敌,都张开口攻击我们。
46Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
47我们遭遇的,只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。”
47Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
48我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。
48Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
49我的眼泪涌流不停,总不止息,
49Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
50直到耶和华垂顾,从天上关注。
50Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
51因眼见我城中众民的遭遇,我的心很痛苦。
51Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
52那些无故与我为敌的人追捕我,像追捕雀鸟一样。
52Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
53他们把我投在坑中要结束我的性命,又把石头拋在我身上;
53Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
54水淹过我的头,我说:“我要死了!”
54Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
55求 神施行拯救耶和华啊,我从坑的最深处呼求你的名,
55Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
56你曾经垂听我的声音,现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
56Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
57我每逢呼求你的时候,你就靠近我,说:“不要惧怕!”
57Przybliżając się do mnie w dzieó, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
58主啊!你为我的案件申辩,赎回了我的性命。
58Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
59耶和华啊,你看见了我的冤屈,求你为我主持公道。
59Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
60你已看见了他们种种的仇恨,以及所有害我的阴谋。
60Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61耶和华啊!你已听见了他们的辱骂,以及所有害我的计谋;
61Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
62你也听见了那些起来攻击我的人嘴里的话,以及他们终日要攻击我的企图。
62Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzieó.
63你看,他们或坐下或起来,我都成了他们歌唱嘲笑的对象。
63Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
64耶和华啊!求你按着他们手所作的,报应他们!
64Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
65求你使他们的心顽梗,愿你的咒诅临到他们。
65Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
66求你在烈怒中追赶他们,从耶和华管治的普天之下除灭他们。
66Goó ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!